ベストアンサー 英訳について 2013/08/22 23:02 「他にも、一ヶ月間だけや、半年だけ、一年間だけ等といった個々に適したプランを作成するのもいいかもしれません。」という文章を英訳したいのですが、全然思い浮かばないので、英訳と軽い解説をお願いします みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2013/08/23 06:01 回答No.1 Besides these, it might be a good idea to have separate programs ready for different durations, such as, one month, six months, or one year to meet different individual needs. 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳をお願いします すぐに海外にメールを送らなくてはならないのです。 簡単な文章かもしれませんが、「 」を英訳をお願いできないでしょうか。 急いでいます。 よろしくお願いいたします。 「Aプランより現行の予約のほうが安いですよね? では現行のままでお願いします。」 サポートセンターに送るための英訳お願いします。 サポートセンターに送るための英訳お願いします。 クレジットカードによるトラブルがあったのでどなたか英語が出来る方お力をお貸しください。これはサポートセンターに送る文章です。 以下の文章の英訳をお願いします。 先日クレジットカードの明細を見たら6月17日に半年プレミアムコース、7月11日に1カ月プレミアムコースの引き落としがありました。 以前プレミアムを使ったことはありますが、6月、7月に半年コースや一か月コースを申し込んでいません。 しかも6月に半年コースに申し込みになっていて7月に一か月コースに申し込みというのはおかしいと思います。 私は英語が分からないので日本語でのメールをお願いします。 私のクレジット番号はXXXX-XXXX-XXXX-XXXX、アカウントIDは○○○です。 以上の文章をお願いします。 以下の文章を英訳いただけないでしょうか? 以下の文章を英訳いただけないでしょうか? 英語が苦手なのに、ビジネスで英語メールを作成しなければならず、四苦八苦しています。 短い文章なのにすみませんが、以下の英訳をお願い出来ないでしょうか?よろしくお願い致します。 それでは、そのイラストは、ダニエルにお願いしてみます。 また、私たちは、この他に添付のイラストデータが必要なのですが、これはどなたに依頼すればよいでしょうか? (添付をご確認ください) ------------------------------------------------- 以上です。よろしくお願い致します。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 至急下記の文章の英訳をしなくてはならず、みなさまご教示のほど 至急下記の文章の英訳をしなくてはならず、みなさまご教示のほど どうぞ宜しくお願いいたします。 「個々のユーザーに対し、アクセス制限をかけるかどうかを設定することができます。」 英訳をお願いします。 あと数日で学校祭に絵を出すのですが、タイトルにしたい文章の英訳がわかりません。 変換機などを使って間違えていたら恥なので、ぜひ教えてくださいませ。 『この三年間で私が最も愛した部屋』 今の自分の英語力じゃわかりません。 英語に長けている方、どうか教えてください。 英訳お願いいたします。 業務報告を英文で作成しなければなりません。 簡単な文章なのでしょうが、英語を習得して いない私には困難なため、下記の英訳を 教えてください。 よろしくお願いいたします。 (1)16日までの作業は終了しています。 (2)現時点で残っている作業はありません 英訳おねがいします。 下記の文章を英訳おねがいします。 彼女がいるのに男たちがまぬけな顔で他のセクシーな女性をみてる。ウケル。 私はここに行ってお金もちの彼と出会えた。 英訳おねがいします 以下の文章の英訳をお願いいたします。 申し訳ありません。こちらのブースにはMtgスペースがございません。 どちらか、他にMtgスペースはございますか? この文章の英訳を教えてください この文章の英訳を教えてください。ネットで日本と英語両方併記するサイトを作成しています。 ネットで日本と英語両方表記するサイトを作成しています。 入力する画面があり、ユーザーがその同じ入力画面を2つ立ち上げて 入力しようとした場合に、日本語だと以下のようなアラートメッセージを 表示しようとしています。 「2つの画面を同時に開いて処理することはできません。」 この文章の英訳を教えてください。 英訳をお願いします 以下の文章の英訳をお願いします。 今年の初夏に少年の頃からの友人が病気で亡くなっていた、ということを、一ヶ月以上も経って偶然の機会に、私は人伝てに聞いた。 文章「ある友人のために」加藤周一 俳句英訳の歴史 俳句英訳の歴史を知りたく思っています。 わかりやす解説してくれるサイトをご存じありませんか? また、俳句英訳の他に、俳句が外国文学に与えた影響なども知りたく思っています。 どなたかご教示よろしくお願いします。 「何時に、どこにいる?」 英訳 例えば あなたは何時頃、会社にいますか? あなたはいつも何時頃、スカイプ上にいますか? という質問をしたいのですが、上記文章の英訳や他の例文等あれば、 教えていただきたいです。よろしくお願い致しますm(__)m 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英訳を教えてください お忙しいところ申し訳ありません。私は_さんはとても良い方と信じて参りました。ですがあなたの決断に私の心はずたずたです。この10年間身を粉にして一生懸命働いてきた私にとって契約更新打ち切りのお話しは晴天の霹靂でした。なぜ契約を更新していただけなかったのか明確なお答えをいただけませんでしょうか?でないと私の心は前に進むことができません。どうぞよろしくお願いいたします。 以上の文章の英訳を教えてください。長くてすみませんがどうぞよろしくお願いいたします。 どのように英訳をすればいいでしょうか? どのように英訳をすればいいでしょうか? 最近仕事で英語を使用することになりました。 主に資料の英訳を行っているのですが、 どう英訳をしていいか難しい文章がありますので そちらについてご質問をさせて頂きたいと存じます。 【質問1】 「(資料を)作成するにあたり、用語集を参考にして用語を合わせる事。」 という日本語を英文にする時に「作成するにあたり」はどのように英語にすればいいでしょうか? 私としては、「On compiling, ~」という風に「作成することについて」という英文にとりあえず無理に訳している状況です。 しかし、あまりしっくり来ず、どう訳していいか悩んでいる状況です。 【質問2】 作成資料の中で「エラーなし:画面1 エラーあり:画面2」という文言が出てきました。 「エラーなし」の方は「No error: Screen 1」としているのですが、「エラーあり」の方の訳が全く思いつきません。 どのように表現すればいいでしょうか? 【質問3】 「サーバは、リストにメーカーのシリアルナンバーを記載してください。」という文章なのですが、最初のサーバはの部分をどのように英訳すれば良いか分からずに困っております。 一応、「You must enter a manufacturer's serial number in the list.」として、「サーバは」という文言は訳出しませんでした。 しかし、ずっとこの日本語は適当な英訳があるのだろうか、と 気になっております。 どなたかご教授頂けると幸いです。 【質問4】 「工事順の変更がある場合」という文章なのですが、 「順番」という単語の英訳に困っております。 一応、「If there is a change of order for installation plan」としましたが、別の文にて「注文書」という意味で「order」という単語を頻繁に使用してしまっているので、この文章を読む方が「注文書」という意味か「順番」という意味で「order」を解釈すればいいか、困惑してしまわないか、心配なのですが、他に良い訳はありませんでしょうか? (因みに、注文書という意味の英語は必ず「order」と書かないといけないことになっています。) 順番という意味を和英辞書で調べましたが、良い訳が見つかっていません。 【質問5】 「他の工事があるかどうか確認を行う」という日本語です。 「他の」という部分でotherとanotherを使おうと思い、 otherとanotherの使い方の違いを調べたところによると、 「otherは残り全部か最後の1つ」 「anotherはいっぱい残っている時の、その残っている中の1つ」というのは理解できたのですが、 原文の意味は「あと何個残っているか」や「選んだ物が最後の1つかどうか分からない」という意味なのです。 この場合は「other」と「another」のどちらを使用すればいいでしょうか? 【質問6】 「このシートを他のどこかのシートの前に差し込んで下さい。」という日本語なのですが、私としては「You must insert the sheet into the front of any sheets.」としました。 この英文の中で「any sheet」としているのが合っているのかが気になっています。 一応、原文の詳細な意味としては ・差し込まれる側のシートは10枚くらいある ・差し込むシートは1枚しかない ・シートはどこに差し込んでもいい という感じで御座います。 この要件から「any」を使用することを思いついたのですが、 文章の見た目としては合っているような気がしません。 文法的に合っているかどうかも分かりませんが、 ニュアンスを伝えるには「any」が一番いいかな? と思い「any」を使用しました。 この英文が合っているか&他にもっと良い訳があるかというのを ご教授頂きたい次第で御座います。 【質問7】 可算名詞と不可算名詞のことなのですが、 例えば「number」という単語はyahooの辞書で調べると、 一番上に載っている意味で「(概念としての)数;数(詞)」とかいてあります。 この時に「[U][C]」となっており、 この意味としては可算名詞でも不可算名詞でも使用できる となっていると思いますが、 この意味で「number」を使用するときに、 可算名詞として使用するか、 不可算名詞として使用するかは どのように使い分ければ宜しいでしょうか? いきなり7個のご質問を1回にしてしまい申し訳御座いません。 最近ご質問をさせて頂く時間が取れませんでした。 以上、宜しくお願い致します。 英訳を教えて下さい。 英訳の文章を教えて下さい。 「私は、美容治療は結果を保証するものではないことを了解します。」 美容クリニックの同意書の英訳を作成するのですが、自分的に英訳したのが (1)か(2)なのです。どちらが適切ですか? それとも、私の訳は間違いで、より適切な英文がありましたら教えて下さい。 (1)I understand that beauty treatment does not guarantee the results. (2)I understand that beauty treatment is not what guarantees a result. 素人で申し訳ございません。 英訳お願いします。 英訳お願いします。 手持ちのPCがいきなり壊れてしまい、アメリカにある証券会社のサイトにもう1台あるマックでログインしようとしてもセキュリティ用の質問のところで引っかかってしまってログインできない状態です。 今までログインしていたPCが壊れたので他のPCでログインしたいが、 質問に答えてもログインできないのでどうしたらいいのか? という文章を簡単に英訳していただける方はいらっしゃらないでしょうか? よろしくお願いします。 英訳をお願いします 仕事の英文が作れず困っています。 英訳したい文章: 【今回の請求書は今回注文する物だけで作成してもらえますか?】 自分で考えた文章: 【Can you make our s/o only the amount of money of this order?】 後半が部分がおかしいと思うのですが、英語のお得意な方どう作れば良いか教えて下さい。お願いします。 誰か、英訳をお願いします。 外国のかたと、eメールをするようになったのですが、なかなか思ったことを英文に出来なくて困っています。どなたか英訳をお願いします。 私も以前に一度北海道に行ったときがあります。ちょうど、ラベンダーが咲いていた時期で、大変綺麗でした。ところで、他にも海外に旅行に行った時がありますか? 以上のような文章です。お願いします。 英訳してください; イギリスの人に手紙を送りたいのですが、 英語が大の苦手で英訳できません;; 英訳の得意な方、下記の文章を英訳してください!! お願いします。 --------------------------------------------------------- はじめまして。私は○○です。 この度は宮城と東京での公演お疲れ様でした。 私は宮城で行われたコンサートを見に行きました。 とても素晴らしいコンサートで、遠くまで見に行った甲斐がありました。 特に第二部の○○さんのソロがとても上手で感動しました。 素晴らしいコンサートをありがとうございました。 私が●●を知ったのはニヶ月ほど前です。 たまたま立ち寄った店で●●の曲が流れていて あまりの歌声の美しさについ聞きほれてしまいました。 それがきっかけで●●の曲を聞くようになりました。 ●●の曲はいつも私に安らぎを与えてくれます。 これからもたくさんの人たちに感動や安らぎを与え続けてください。 私は●●が大好きです!これからも頑張ってください!! よかったら△△して下さい。 ---------------------------------------------------------- これらを訳してください!!!!!! 本当にお願いします!! 英訳(会話文)をお願い致します。 猫が喋っているという設定で「少し前の僕は数カ月後の自分がイタリアの友達から優しい声を掛けて貰えるようになるなんて、夢にも思わなかったよ!世界どこに行っても猫好きの人はみんな優しいから大好き!」という会話文を英訳したいのですが、自分で英訳したところ、先生に”そんな堅い文章で喋る人なんかいない”と一蹴されてしまいました。 上記の文章を出来るだけカジュアルでフランクな表現で英訳をして頂けないでしょうか?何卒よろしくお願い致します。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など