• ベストアンサー

英訳(会話文)をお願い致します。

猫が喋っているという設定で「少し前の僕は数カ月後の自分がイタリアの友達から優しい声を掛けて貰えるようになるなんて、夢にも思わなかったよ!世界どこに行っても猫好きの人はみんな優しいから大好き!」という会話文を英訳したいのですが、自分で英訳したところ、先生に”そんな堅い文章で喋る人なんかいない”と一蹴されてしまいました。 上記の文章を出来るだけカジュアルでフランクな表現で英訳をして頂けないでしょうか?何卒よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

"Several months ago, I'd never even dreamed that I would been given such kind words from an Italian friend! I love cat lovers because they are all kind anywhere in the world!" 最初のセンテンスの日本文が難しいので、日本文を簡単にしないと難しいかも知れませんね。特に、「貰えるようになるなんて」と入れようとすると、とてもややこしい文章になりますので、上では省いてしまっています。 "I'm so happy to have such kind words from an Italian friend! Several months ago, I'd never even dreamed of such thing happened to me " のように分けたほうが良いかも知れません。 優しいは、gentle, kind, sweet, などいろいろな表現がありますが、それぞれ意味が違い、ここでは、人や、気立てが優しいと言う意味でkindを選びました。

関連するQ&A