- ベストアンサー
外国人留学生の働き方と企業の雇用意識について
- 私たち留学生は、最大29ヵ月間ビザなしで働くことができますが、実際には多くの企業が外国人を雇いたがらない状況です。
- 就活は難しいですが、頑張ってみます。
- 英語でのキャリアアドバイスをお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★これで正しいでしょうか、もう少し自然な言い方はありますか? →Butの後にカンマは(挿入句があるなど特別の事情がないかぎり)不要です。(逆に副詞のhoweverが「しかしながら」のような意味で使われているならカンマは必要です。 私なら以下のように書きます。 International students like us may be able to be employed without VISA for at most 29 months. However, in most companies, employers do not want to hire foreigners. ★Although it is quite difficult to get a job, I will do not want to give it up soon. 否定にしたほうが、感じがでそうです。もちろん、I will go on trying a little longerとかでも通じますが。 job hunting is difficultは抵抗があります。getiing a job is difficultのがいいかと思うのですが。難しいのはhuntすることでなく、getすることですから。もちろん、就職活動はhunting for a job, job huntingでかまいません。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
job hunting のJ がなぜか大文字になっていました。訂正します。 Although job hunting is really hard, I'm going to keep at it a little longer.
お礼
再度ありがとうございます!
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
We international students are allowed to work without a visa for up to 29 months. But the fact is, most companies don't want to hire foreigners. 期間を表すので、up to の前に for が入ります。査証を意味する visa は一般名詞なので、全部大文字にする必要はありません。 「就活はなかなか難しいですが、もう少し頑張ってみます。」 Although Job hunting is really hard, I'm going to keep at it a little longer.
お礼
ご回答ありがとうございます!!参考になりました!!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
We international students can work without VISA up to 29 months. But, actually most companies are not eager to hire foreign nationals. Although job hunting is difficult, I will keep trying a bit longer. とも。
お礼
ご回答ありがとうございます!!参考になりました!!
お礼
ご回答ありがとうございます!!参考になりました!!