ベストアンサー 英語を教えてください 2013/07/23 09:59 「もうあなたの気持ちは変わってしまった!」英語でyour heart was goneでいうですか? どう表現したらいいですか? みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー ddeana ベストアンサー率74% (2976/4019) 2013/07/23 11:23 回答No.2 普通に考えれば >もうあなたの気持ちは変わってしまった! So you have changed your mind! Soを最初に置くことで「ああもう」とか「つまるところ」などの意味を加えられます。 ですが、例えば恋人同士の別離などの場合で、your heartを使うのであれば I am no longer in your heart. 「あなたの心にもう私はいない」=「私を好きというあなたの気持ちが変わってしまった。」 などとも言えます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (1) marbleshit ベストアンサー率49% (5033/10253) 2013/07/23 10:04 回答No.1 You have changed your mind. http://eow.alc.co.jp/search?q=change+one%27s+mind 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 「してくれた」の英語表現 あなたが招待してくれたのでうれしかった。という英語表現を教えて下さい。 Thanks for your invitation. とかの意味を伝えるというのではなく、もっと直訳に近い、「してくれた」の英語表現は何かあるでしょうか。 I was so happy that you could've invited me. こういう場合のcouldの意味は「招待してくれてたらうれしかった」(仮定)になりますか? あなたが教えてくれた店で買えた。I could get it at the store that you've taught me. とかでは「してくれた(おかげで)」の気持ちは入ってないですよね? 日常会話で「してくれた」という表現は、ネイティブだったら何と言っているのでしょうか。 英語に直すとすると・・・ (景色などを見て)「あなたの心が癒されるでしょう」と英語で言うとどのようになるのですか?一応自分で調べたには「Your heart will be heal」になったのですがこれでいいのでしょうか?また、HEARTのことを、「心」ではなく「心臓」と意味をとり間違えられることはないのでしょうか? 今日の英語のレッスンどうだった? 小学生の子供がいるのですが、英語とピアノのレッスンに通っています。レッスンの後、今日のレッスンはどうだった?と聞くのは”Did you have a good time at your piano lesson?”又は"How was your piano lesson?"どちらがピッタリ来るのでしょうか?ニュアンス的に同じですか?返事は、楽しかったら、It was great.で良いでしょうか?他に”楽しかったよ。”の良い表現はありますか?逆につまらなかった。難しかった時はIt was boring.等でよいのでしょうか?アドバイスをお教え下さい。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 私の英語、正しい文章を教えてください。 知り合いの外国人の歌った歌をほめてあげるメールを送りたいのですが、これはとくに、きちんとした英語で書きたいのです。そこで表現に困っています。自分なりの分を書きますが、正しくはどう英語にするのがいいか教えてくださいお願いします。 1.1分30秒目から2分30分の間のあなたの独自のScat(※)はとても素晴らしかった。Your original scat was very good around 1:30~2:30. 2.あなたの声はとても魅力のある声だと思う。I think your voice is very charm... 3.あなたの声はscatになると声の質が変わるように感じる。 your voice changing....... (※)SCAT 自分でもよく表現の仕方がわからないのですが、シンガーがah~とかoh~↑ohohoh~↓~ とかいうのをSCATというようなのですが、この彼は、曲のアーティストとは違ったSCATをいれて歌ったので私はそれがすごくよかったのでそのこともほめたいのです・・・ わかる範囲でいいのでお願いします 英語で「どう良かった?」 「エコだね」 英語で「どう良かったの?」と聞こうと 「How was it good?」 と聞いたらそれは 「Was it good? How was it?」 じゃないの?と言われました。 日本語の「どう良かったの?」は1文では伝えられないものなのでしょうか? それから「エコだね」 という表現は英語でどのように表現したらいいでしょうか? 英語の意味がわからないので、教えて下さい。 英語の意味がわからないので、教えて下さい。 keep sunshine in your heart を直訳すると、どういう意味ですか?教えていただけるとありがたいです。 英語 いつもお世話になっております。 英語で『最近ジムに行ってる?』ってどのように表現するのでしょうか? Are you going to gym lately? Have you gone to gym recently? 上記の表現で良いでしょうか? よろしくお願い致します。 心強いわ 英語 いつもありがとうございます。 下記の女性の会話について英訳をご教授いただけませんでしょうか。 彼:I wish I was by your side! 彼女:あなたのような強い男性が側にいたら、心強いわ。 ※あなたのような強い男性=ボディーガードのように肉体的にも精神的にも強い存在という意味 という意味です。 よろしくお願いいたします(ハート) 英語で何と言えば良いですか? 英語で何と言えば英語らしい適切な表現になりますか? 観光地で絶景写真を撮ったのですが、英語で 『まるで絵の中の世界』とか『まるで絵の中のよう』 などと表現したいのですが、普通に言うと 「just like I am(was) in a picture」という感じになりますよね??? その他にいい表現や英語らしい言い回しってありますか? どうしてうちを選んだのですか?を英語で 「どうしてうち(の会社)を選んだのですか?」を英語でなんというでしょうか? 志望動機は?でWhat is your motivation?では“うち(の会社)”が表現できないし、何か堅苦しい感じがします。気軽に「どうしてうち(の会社)を選んだのですか?」の表現をどなたか、よろしくお願いします。 ~したかというと を英語にすると、、、 どこで買ったかというと、どこへ行ったかというとを英語にすると I bought it a place where was~ . I went where was~. でいいのでしょうか? それもとも、もっとカジュアルな表現はありますか? 「残念だった」を英語では? みなさんこんにちは。 「残念だった」を英語で言うと、どういう表現になりますか? 「残念だった」「ショックだった」「がっかりした」などの、期待に反した事が起こった時に使う言葉がいくつかあると思いますが、 英語での言い方と、それぞれどういう場面で使うのか、を教えて下さい。 「ショックだった」は、"I was shocked" 「がっかりした」は、"I was disappointed" で良いですか? 日本語の「ショック」、「がっかり」、と言葉のニュアンスは同じと考えて良いのですか? 「残念だった」という英語は、思い付きません。 よろしくお願いします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 「ある」「ない」を単体で使う 英語 「見たいテレビある?」「ない」 「夢はありますか?」「ない」 「ボールそこにあった?」「ない」 「君の指輪は?」「ない・・・」 「金は?」「ある」 「テーブルの上にボールがある」「ないよ」 日本語では全部「ある」「ない」ですが、英語では No,none at allとかThere are not ballsとかそれぞれ別の表現を使っていたのですが、便利な表現はないのでしょうか? 物がなくなった時に映画なんかでは「Gone」(ない)なんかは聞いたことあります。 見たいテレビを聞くときなんかには使えませんけど。 英語には「ある」「ない」みたいな便利な表現はないのでしょうか? 簡単な英語なのに・・・ 今日あなたの送ってくれたzzzの曲を聴いていたら、きょうあなたからメールがきた(笑) というのを英語にしたいです. うまく英語にできません教えてください I was listning the zzz which you sent me before, ...your email....... 笑っちゃった!を英語で 英訳をお願いします。 友人からメールがきて、その内容がおもしろくて 笑っちゃったよ、という事を英語で言うと、 "your mail made me laugh" という表現はあっていますか? 簡単な文ですが、よろしくおねがいします。 それと、他に適切な表現があれば、教えて下さい。 英語の意味 オンライン英会話で中国に行ったことがあると言った後に、フィリピン人講師から How was your experience?と聞かれました。 意味は「中国での経験はどうでしたか」と自分なりに理解しましたが、合っているでしょうか?また、この表現はよく使われるのでしょうか? 初めてこの質問をされたので、よく使われる表現なのか気になりました。 うまく英語にできません、英語に詳しい方教えてください 質問ですが、あなたの写真をみて、何となくいいなあと思ったからメールをしてみたの。 と、相手を選んだ理由を言いたいのですが、(相手に理由を教えてときかれたので)、正直顔がやさしそうだったのでしたのですが、それを言いたいとき英語でどういえばいいのでしょうか? I was feel・・・your pucture is sweet・・・・ 「あなたに会えて良かった」を英語でいうと…? よろしくお願い致します。 タイトル通りですが「あなたに会えて良かった」は英語ではどうのように表現されるのでしょうか。 相手の方は、自分にとって本当に大切で尊敬すべき存在の方です。 I'm glad to meet you. I was glad to meet you. では、社交辞令っぽい気がしまして…。 もっと気持ちのこもった素敵な違う表現があるのではないかと思い、質問させて頂きました。 どうかよろしくお願い致します。 英語で告白 英語で告白する場合は、何て言えばいいんでしょうか?何か良い表現はありますか? 「I love you」だとかなり重いですよね? あまり重たくない言い方で、でも軽すぎないように伝えたいんです。あまりloveとかheartとかを使った表現も避けたいんで、「I really have a crush on you」とかどうかな、と思うのですが・・・。 英語の得意な方、どんな言い方があるか教えて下さい。 また「正直、あなたともっと色々話がしたいんです。」って付け加えたいのですが、これも何て言えばよいのか教えて下さい。 難しくて英語にできません 教えてください なくなった有名人への言葉に困っています。 you living in my mind forever とはおかしいですか? あなたはこれからも永遠に私の中で(みんなの中でという意味もいいたい)行き続ける。といいたいです。 あと、missed so muchとはどういう意味ですか? この方が亡くなって寂しくて恋しい?みたいに聞こえるのですが、この言葉も用いて短めでいいので文を作りたいです。 英語がうまくかけませんが、教えてください I was very sad when i heard you gone. I'v been loved your song. you have you living in my mind forever わかりません あなたが亡くなったことを聞いたときはとてもショックだった。 私はあなたの曲をずっと聴いてきたから。 あなたにはすばらしい家族や友達、仲間やファンがいる。 あなたはこれからも私たちの心の中で行き続けます。 (ここでrest in piaceだと変ですか?) 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など