以下は『イソップ寓話』の一節ですが、最初の文の
godsは、イタリア語では、どのように書かれるのでしょうか。
イタリア語の神(=dio)には、複数形がありませんね。
イタリア語がわかる方、あるいは、この寓話の
イタリア語の原文がわかる方、なにとぞ、宜しく、
お教えください。
因みに、フランス語訳では
「dieux」という、dieuの複数形が記されています。
「The Cat-Maiden」
The gods were once disputing whether it was possible for
a living being to change its nature. Jupiter said "Yes," but
Venus said "No." So, to try the question, Jupiter turned a Cat
into a Maiden, and gave her to a young man for a wife. .......
お礼
ありがとうございました。 質問後に、 gli dei della mitologia greca 《La caduta degli dei》 などの例文を見、初めの 私の辞書の見方が間違っていたことに 気づきました。超恥しいです。 Mille grazie!