- ベストアンサー
不定詞の副詞的用法の時制とは?
- 不定詞の副詞的用法には、完了形の意味合いを含めることができるのか疑問です。
- 例えば、「その仕事を仕上げるために今一生懸命働いている」とか「留学を経験するために今一生懸命勉強している」のような文の場合、どの形で表現するのが適切なのか知りたいです。
- また、不定詞の完了形や動名詞の完了形で完了時制を表現することは、名詞的用法のみ可能なのでしょうか?情報を教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
現在完了で「完了」だの「経験」だのいうのは, 日本語にはない現在完了を理解するためです。 おっしゃるような「仕上げるため」とか「経験するため」というのは finish/experience のような動詞で表現すればよく, 時制である完了形で表すものではありません。 完了形の不定詞というのは seem to のあと,be said to の後で用いられますが, 特に名詞用法とは言えません。 このへんの不定詞は用法分けは難しいです。 確かに完了形の動名詞というのはあり, admit などの動詞の後,前置詞の後で用いられますが。 完了形の分詞構文というのもあります。 こういう完了形の準動詞は使える場面が限られますので その都度覚えていけばいいですが,おっしゃるような用法では使えません。
その他の回答 (3)
- cherry77_
- ベストアンサー率23% (291/1261)
質問者さんは、「動詞の意味」と「文法用語」を混同しています。 「完了する[終える]」という意味の動詞はfinish 「経験する」という意味の動詞はexperience これを、未来の話に使うことも、いくらでもできます。 I will finish this work tomorrow.(私は、この仕事を明日、完了させるつもりです。) You will experience something strange.(あなたは、何か変わったことを経験するでしょう。) 文法用語の「完了」や「経験」は、 「完了する」という動詞や「経験する」という動詞を使う、という意味ではありません。 いろいろな動詞を使って、今までに完了してしまったこと、今までに経験したことを 表す文法です。 I have read this book. (私はこの本を読んでしまった。) …読むという行動を完了したことを表すために完了形を使用。 (私はこの本を読んだことがある。) …読むという行動を経験したことを表すために完了形を使用。 「~するために」というのは、これからすることを言っているのだから、 文法的に完了もしていないし、文法的に経験もしていません。 だから、完了形は使いません。 「その仕事を(その後)完了させるため[終えるため]」=to finish the work 「留学を(その後)経験するため」=to experience studying abroad I went to the U.S. to experience studying abroad. (私は留学を経験するためにアメリカに行った。) もっとも、そんな持って回った言い方をしなくても、 I went to the U.S. to study.(私はアメリカへ勉強しに行った。) で済みますが。
お礼
解説頂きまして有難うございました!そこは理解することが出来ました。不定詞の名詞的用法では不定詞の完了形というのをよく見掛けるのですが、副詞的用法、特に形容詞的用法で完了形を使うのかどうか?というのを再質問しようと思っておりますm(_ _)m
- love_pet2
- ベストアンサー率21% (176/826)
こういう疑問はなかなか意識しませんでしたね。これは英語だけの問題じゃないと思います。 例えば、人間にはどうして男と女がいるか という問題を人類学の範疇だけで説明しようとすると アダムとイブを持ち込まなくてはいけなくなります。 アダムとイブ型の説明は他の人に任せるとし、私は生物学まで遡及するタイプの説明をいたします。 これは動詞のアスペクトの問題です。 ご質問の “I went to the store to buy a book.”という英文はロシア語だと “Я шёл в магазин, чтобы купить книгу.” となります。 これは一回限りの動作が完了したということで、купитьという完了体が使われています。 それでは、ご質問の英文を過去の習慣の文に書き換えてみます。 “I used to go to the store to buy books.” それでは、この文もロシア語にしてみます。 “Я ходил в магазин, чтобы покупать книги.” 結論から言って、英語では不定詞のアスペクトは区別できないことになります。 ただ、主動詞のwentですが、ここでは完了過去を表しています。つまり、フランス語だと 半過去ではなく、複合過去を使います。 “Je suis allé au magasin pour acheter un livre.” フランス語でも 英語の不定詞に当たる部分のアスペクトは区別できません。
お礼
他の言語からの貴重な見解を頂きまして有難うございました!わたしも考え過ぎかな?と思ったのですが疑問追求するのが好きですのでいろいろな英文を探してもっと勉強してみます。塾の英語先生はわたしの質問に呆れ返って最近相手にされなくなりました(T_T)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
He hopes to have finished his work by next Friday. などの用法がありますが。ご質問はそういうことでしょうか。
お礼
情報頂きまして有難うございます。名詞的用法はよく見かけるのですが副詞的用法、形容詞的用法の完了形を探しています。情報がございましたら是非くださいm(_ _)m
お礼
今回も詳しい説明を頂きまして有難うございました。1つだけI'm sorry to have kept you waiting so longという文を見つけて、これは副詞的用法で継続かな?と思っています。もっと名詞的用法以外のものを探してみます。