- ベストアンサー
不定詞の形容詞的用法について
不定詞の解釈で困っています。 Do you have a pen<anything> to write with. 「あなたは書くものを持っていますか。」 このような訳になると思うのですが、「you write with a pen」というつながりは見えるのですが、それからどのように解釈したらいいのかがわかりません。 あと I went to America to study English. これは副詞的用法で英語を勉強するためにアメリカへ行ったとなると思うのですが、 形容詞的用法で I went to America to study English in.となるとどのような解釈になるのでしょうか。 駄文ですみません。 どのような回答でも結構です。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.3です。 >anything to write with.がどうして >「書くものを持っていますか」という表現 write with (something) ⇒ ○○を使って書く (something) to write with ⇒ 書くときに使う○○ ですので、これを疑問文の中で使うと、 Do you have anything to write with ? となります。 「I went to America to study English in.」 のほうは、この「in」は不要です。 これは、もう、「形容詞的用法」かどうかなどと考えずに、もう何かリズムで表現を覚えてしまったほうが、英語の習得が早いように思うのですが。 あえて理屈をつけるとすれば、さきほども書きましたように、「to study English」は、「I went to America」に係っているのであって、「America」に係っているわけではない(そのような表現はしない)ということですが。 「in America」ということを言いたければ、 「I studied English in America.」 あるいは、 「I went to America, and studied English there.」 みたいな感じになると思います。 これで疑問は解決するでしょうか。
その他の回答 (5)
- taichi_kun
- ベストアンサー率32% (49/150)
#2です。 なかなかすっきり理解して頂ける説明は難しそうですね。 後のほうの英文に関してですが、 形容詞的用法において修飾される名詞について明確な説明が書かれたサイトが見つかりませんので、もしかしたら私の記憶違いかも知れませんが、 修飾される名詞は、通常 "something" とか "a place" のような不特定なものが来ます。 それを後に置かれたto不定詞で用途(と言っていいかどうかわかりませんが)を限定しています。 その意味で、"America" というはっきり特定される名詞が来るのは非常に違和感があります。 「英語を勉強するためのアメリカ」という変な意味になってしまいます。 他の皆さんの回答もそのことを暗に言われているのではないかと思います。 "I went to America to study English in." という英文は、Toshirouさんが作られた英文ではなく、参考書か何かに載せられているのでしょうか? 私の記憶が間違えていなければ、 "I went to America to study English in." という表現は難しい(あり得ない)と思います。 以下のように修飾される名詞が "a place" であればまったく問題ないと思うのですが。 (意味は変かも知れませんが) "America is a place to study English in." to不定詞に関しては、参考URLに記載したページで再確認して頂ければと思います。 前置詞を伴う用法についても若干説明されています。
お礼
とても解り易いご説明ありがとうございます。 I went to ... は自分で考えたけど考えきれなかった文です。 変な日本語ですみませんでした
何度もおじゃまします。 No.1のものです。 「(to) write with」 は、"~を使って書く"または"~で書く"と訳せます。 これは前置詞付き句動詞の一種ですね。 これはどうしてか? と言っても、どうにもならない法則に 近いものがあります。 I play the guiter.や、I play the piano. なぜ楽器の前にはtheが絶対必要なのか? これは法則ですのでなぜなのか考えても キリがありません(笑 例えば 「write down」だと、書きとめる(書く)という イディオム(慣用句)になりますし、 「write to」だと~に手紙を書くなど (これもイディオムです) 同じ"書く"でも違う意味に変わっていきます。 戻りますが、"with"は前置詞ですので with のあとには名詞が入るのが通常です。 基本的には"~で"と訳すのが一番簡単だと 思います。(もちろん"~と"の場合にも 使いますが) He was playing with his blocks. (彼は)ブロック(つみ木)で遊んでいた。 その人はブロックという"道具"を使って 遊んでいたわけです。 ですから、今回の場合も"ペン"という道具で 書くことになります。ですから"with"が必要 になるわけですね。簡潔に言えば、 「Do you have anything to write with?」 は 「書くための道具を持っていますか?」 と、ちょっとくどい文章ですが(笑) このように考える事ができるのです。 もしも、with がなく、 だけだった場合・・ 「Do you have anything to write?」 これでも通用するような気がしますよね? 「書くためのもの」と思えてしまいます。 でもこの場合、なんのことを言っているのか はっきりしないのです。もしかしたら 紙やメモ用紙が必要なのかもしれませんし 大きな黒板が必要かもしれません。 小説家がコンピュータを使って小説を タイピングしたいのかもしれません。 "ペン"や、"鉛筆"が強調されないわけです。 "to write with"は「何を使って書くか」です 紙や、メモ用紙で、字を書くことは できませんものね。 「You write with a pen.」 "ペンを使って(ペンで)書く"。 恐らく、この文章は書くための道具として ペンや鉛筆などの実際に字を書ける道具を 強調したのでしょうね。 会話の中で、状況がはっきりしていれば これでも"会話"としては成り立ちますが 学校のテキストなどでは通用しないことに なってしまいます。大変ですよね! I went to America to study English in. に関しては、すっきりしたようで良かったですね! また疑問があったらお知らせくださいね。
お礼
to V 前置詞 によって意味が変わってくるという説明、とても分かりやすかったです。 丁寧な回答ありがとうございました。
- elmclose
- ベストアンサー率31% (353/1104)
>Americaを修飾する形容詞的用法を使うと、 >I went to America to study English in. >となるのですが、これはどのように解釈できるのか ご質問の意図が、いまいちはっきりしないように思えます。 まず、「I went to America to study English in.」という表現は、何か変な感じです。「in」を付けるのは、何故でしょうか。 「Do you have anything to write with.」といったときの「to」以下は、anythingに係っていますので、「to write on」なのか「to write with」なのか、はっきりさせる必要があります。 一方で、「I went to America to study English.」といったときの「to」以下は、「I went to America」の部分全体に係っている(というか何というか、そのアメリカに行ってどうするかということを表している)のであって、Americaだけに係っているわけではないので、「in」を付ける必要は無い。 という感じでわかりますか?
お礼
日本語の表現が未熟でした。 僕が知りたいのは形容詞的用法で、 名詞 to V 前置詞(in,with,on)のパターンで Do you have anything to write with.がどうして 「書くものを持っていますか」という表現になるかです。 もう一つは I went to America to study English in. 「in」でAmericaを修飾した場合どうなるのかという問いです。 本当に表現が下手ですみません。よろしくお願いします。
- taichi_kun
- ベストアンサー率32% (49/150)
そもそも "Do you have a pen to write with?" という言い方をすることはまずないと思います。 うまく訳せますか? 直訳すれば、「あなたは書くためのペンを持っていますか?」になりますが、違和感を感じませんか? 何が言いたいかというと、ペンは普通書くための道具ですので、(他にも使い道はあるかも知れませんが) "Do you have a pen?" だけで事足りると思います。 anythingであれば、形容詞句がなければ聞かれたほうが困ると思いますので、「書くためのもの」ということを明確にするため、 "Do you have anything to write with?" ("I have something to write with." の疑問文に相当します) と表現することになります。 2つ目のご質問に関しては、"I went to America to study English in." でどのようなニュアンスを表したいのでしょうか? 「英語を勉強するためのアメリカに行った」ですか? この文の前半部分と形容詞的用法はどう考えても結びつきません。 "I want to know the way to study English." ならあり得ると思いますが。
お礼
I went to America to study English in.だったらどうなるかがわかりました。 もともと有り得ない文でその文の矛盾を指摘していただきありがとうございました。
こんにちは。 「Do you have anything to write with?」 だけ見ますと、 「書くものを持っていますか?」 ですが、それに対して 「You write with a pen.」 と返答しているのであれば 「ペンで書けよ」 とかなりぶっきらぼうといいますか 冷たい受け答えですよね。 もう少し今勉強されている部分の説明が あれば詳しくご説明できる気がするのですが・・ 何か他につながる文章などございましたら 教えてくださいますか?? 「I went to America to study English.」 はおっしゃるように、"~するために" で訳されますが、 「I went to America to study English in.」 は思うに、"in"のあとに何か続くものがあるのでは ないでしょうか? これも前後(全体)の文章がわからないので何とも いいがたいのですが・・本当に申し訳ないですが もう少し詳しく内容を伺えませんでしょうか? 道が開けるような気がします。
お礼
すみません 説明不足でした。 「Do you have a pen to write with」 この用法(形容詞的用法が)わからないのです。 つながりというのは with のあとには [a pen]が入り、 you write with a pen.という英文ができるということです。 もしも I went to America to study English. という英文に、 Americaを修飾する形容詞的用法を使うと、 I went to America to study English in.となるのですが、これはどのように解釈できるのかということです。 本当に下手な日本語ですみません。
お礼
>write with (something) ⇒ ○○を使って書く >(something) to write with ⇒ 書くときに使う○○ この転換の仕方がとても解かりやすいです。 解釈を考える上でとても参考になりました。 ありがとうございました。