• ベストアンサー

関係代名詞の制限用法

私はそのシンガーしってるよ、兄が好きだったから。という時 I know the singer , which my brother liked. で大丈夫ですか? また、制限用法は1文に1回のみしか使用できないのでしょうか? たとえば、 私は神奈川に住んでいて、東京の隣なんだけど 便利な場所なんだと言いたいとき。 I live i n Kanagawa , which is next to Tokyo , which is a very convenient place.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.4

「補足」の書き込みにお答えいたします。 >二重限定しりませんでした。 >例えば、非制限用法を使い、「ワタシは神奈川に住んでいるんだけど便利な場所なんだ、なぜなら東京に近いから」というのはこれでいいのでしょうか?? >I live in Kanagawa , which is a convenient place , which is close to tokyo. >ちなみにこのwhich は両方神奈川を修飾していると考えて大丈夫でしょうか? ⇒はい、大丈夫と思います。前回も申しましたように、「よい」英文かどうかは別として、ともかく「文法的には正しい」、と言えると思います。 また、この場合も関係代名詞が「2つとも同じwhich」ですので、2つ目のwhichの前にandを入れて、 I live in Kanagawa, which is a convenient place, and which is close to Tokyo. とするほうがよりスムーズな文になるでしょうね。 あるいは、逆に後半の"which is"をまとめて省略しても 、意味はあまり変わりません。 I live in Kanagawa, which is a convenient place, close to Tokyo. さらに、前半の"which is"を省略し、Kanagawaとa convenient placeの位置を反転 しても、大意を変えずに書き換えることができますね。 I live in a convenient place, Kanagawa, which is close to Tokyo. 以上、折り返しのご回答まで。

Porochan1
質問者

お礼

再度、詳しい返信ありがとうございます!!! とてもわかりやすかったです(^^) 感謝します!!

その他の回答 (3)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.3

>関係代名詞の制限用法 >私はそのシンガーしってるよ、兄が好きだったから。という時 I know the singer , which my brother liked. で大丈夫ですか? ⇒失礼ですが、この用法の関係代名詞は制限用法でなく、継続用法ですね。 それについてはあとでまとめてご説明することにして、とりあえずこの段のご質問にお答えします。 ここにお書きの英文 I know the singer , which my brother liked.は、whichをwhomに変えれば、「よい」英文かどうかは別として、文法的には正しい文になります。 >また、制限用法は1文に1回のみしか使用できないのでしょうか? >たとえば、 私は神奈川に住んでいて、東京の隣なんだけど 便利な場所なんだと言いたいとき。 >I live i n Kanagawa , which is next to Tokyo , which is a very convenient place. ⇒「制限用法は1文に1回のみしか使用できない」ことはありません。2回(以上)使うことができます。これを「二重限定」と言います。 別の例:Is there anything that you want which I can get for you? 「あなたの欲しいもので、私があなたのために手に入れられるものが何かありますか?」 なお、ここにお書きの英文(やはり制限用法でなく、継続用法)もやはり、「よい」英文かどうかは別として、文法的には正しい文だと思います。ただ、この場合、関係代名詞が2つとも同じwhichですので、2つ目のwhichの前にandを入れたほうがいいかも知れません。 ☆関係代名詞の制限用法と継続用法 (1)制限用法(限定用法・付加的用法ともいいます) 先行詞を限定・修飾する「形容詞節」を導く用法で、「~ところのー」と直訳される。 例:I want to read a novel which is both easy and interesting.  「私はやさしくて面白い小説が読みたい。」 (2)継続用法(非制限用法・説明的用法ともいいます) 通常、関係代名詞の前にカンマを入れて書き、そのカンマを介して先行詞を説明する。この場合、関係代名詞は「and, but, forなどの接続詞+名詞」で置き換えることができる。 例:I will give you this novel, which is both easy and interesting. (which = for it)   「この小説をさしあげよう、やさしくて面白いから。」 以上、ご回答まで。

Porochan1
質問者

補足

ありがとうございます!詳しく参考になります! 二重限定しりませんでした。 例えば、非制限用法を使い、「ワタシは神奈川に住んでいるんだけど便利な場所なんだ、なぜなら東京に近いから」というのはこれでいいのでしょうか?? I live in Kanagawa , which is a convenient place , which is close to tokyo. ちなみにこのwhich は両方神奈川を修飾していると考えて大丈夫でしょうか? 長くてすみません、宜しくお願いします。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

カンマが付く場合は非制限用法です。つまりカンマ以降の文章はなくても意味が通じます:I know the singer. I live in Kanagawa. は完結した文章です。 I know the singer, who my brother liked. I live in Kanagawa, which is next to Tokyo and a very convenient place. 注:人の場合は which でなく who を用います。本来 whom ですが、who を用います。 注:which を繰り返すのはよくないので上のように書きます。(is) a very ... の is は重複するので省きますが、あると思っても構いません。

Porochan1
質問者

お礼

あとがとうございます!非制限でした; 重複する可能性もあるんですね! 参考になりました!

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> I know the singer , which my brother liked.  多分変なんじゃないかという気がします。まず a singer は 人 なので、which で受けるのはおかしくないでしょうか。whom かなとも思うのですが、今は who を使うのが一般的なのかな?  私なら、I know the singer, for my brother is a fan of her. みたいな文にするかも。 > I live in Kanagawa , which is next to Tokyo , which is a very convenient place.  これは正しいかどうかというより、ゴテゴテした文という印象を受けます。which を外すとスッキリするのではないでしょうか。I live in Kanagawa, a city next to Tokyo, (and) this is a very convenient place. みたいな感じで。

Porochan1
質問者

お礼

早い回答ありがとうございます! そうですね、書いた後に気づきましたwhom かwhoですよね。

関連するQ&A