• 締切済み

以下の分の口語的、現代的な英訳をお願いします。

顔を見ただけで、生まれた国を当てる特殊な能力を 持っているのですが、あなたが生まれた国を当てて も良いですか? 私の訳は I have special ability to infer your native country from just looking at your face, may I infer your native country. 「顔を見ただけ」は初対面で会っただけの意味でも あるので、see your face の方がBESTでしょうか? また、前置詞などの使い方に自信はありません。

みんなの回答

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

顔をみただけ・・・from features of your face いいあてる・・・guess かな 特殊な能力は特技として I am good at  くらいでいいのでは やってみていいですかは Shall I try?

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

顔を見ただけで、生まれた国を当てる特殊な能力を 持っているのですが、あなたが生まれた国を当てて も良いですか? I have special competence. I can tell what your native country is, just looking at your face. Can I guess yours? ***「生まれた国」という表現を英語に直すのは難しいですね。国籍なのか、お母さんのおなかから出てきた場所である国なのかということです。"native country"は後者のニュアンスが強いですが、"nationality"といえば法的な母国ということで前者になります。 質問者さんの訳は I have special ability to infer your native country from just looking at your face, may I infer your native country. *** "infer"は学問的知識、科学的論理から「推論する」という意味です。完全に間違いとは言えませんが、本題は学問・科学という視点を除いた能力という響きが感じられます。ですから「分かる」"can tell"、「言い当てる」"guess"でしょう。"infer"なら"infer (A) from (B)"の形でいいですが、"infer"を使えば、なぜ分かったかとあとから、ごちゃごちゃと科学的説明をしなければならないと思います。 ***「能力」にも、"ability; capability; capacity; competence"があります。"capacity"は潜在能力というニュアンスですからそのほかならどれでも通じるでしょう。私としては"competence"が好みですが。 *** "see your face"で完全に間違いとは言えませんが、「あなたの顔が目に入ってくる、見える」という受動的ニュアンスをもちます。こちらから能動的に見るのであれば、"look (at)"になります。

関連するQ&A