- ベストアンサー
英訳お願いしますm(__)m
- 私の写真
- 取り外し可能なプール
- 英語力不足
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お尋ねの文章の訳はいろいろあると思いますが、 1)One who appears in the picture is me. あるいはIt is me who is seen in the picture.正しくはIt is I who ..というらしいですが、いろいろ作れます。 2)Is it possible the pool is dismounted? あるいはCould the pool be dismounted?丁寧な感じになります。取り外しできますか、見たいな感じでしょうか。 3)That pool belongs to your family, doesn't it? 4)I don't think I can answer to your question with my poor English. 私の英語力を強調したいのであれば, With the level of my English, it is hard to answer...あるいはさらに英語力を直訳的に用いたいのであれば with the rate of my capability to convey what I want to express in my English, it must be impossible to answer....などといかようにでも言えると思いますが、まずこのように述べる方は皆無でしょう。つまり日本語に引きずられないようにありふれた表現で良いのではないでしょうか。 5)In any country, do you think girls should be careful in the subway? 「どの国の女の子でも地下鉄では気をつけなければならないのではないですか?」の訳のつもりです。 男なので地下鉄できおつけるという意見が良く理解できませんが、人ごみでは女性は痴漢の被害を警戒しなければならないという事でしょうか。
お礼
回答ありがとうございます!いつも助かっていますm(__)m 英文にしていただくと、易しい英文になるものもあるんですね。。こんなのもわからないなんて…一体いつになったら自分で出来るようになるのか。。(*_*)。。 日本語力の無さも痛感する日々です(+_+;) 地下鉄の質問は私も痴漢とか犯罪かな?と思ったんですが。。日本は世界的に痴漢が多いんでしょうか。。 本当にありがとうございました!