• ベストアンサー

keeps light when wet →日本語

水着のタグに表記されていました。 翻訳お願いできますでしょうか。 よろしくお願いします。 ・keeps light when wet ・coated liner replaces regular diaper cover

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1479/3859)
回答No.1

・keeps light when wet 濡れた時でも軽量を保ちます。(濡れても軽いですよ) ・coated liner replaces regular diaper cover 防水加工したライナーは、おしめカバーにしても良いくらいですよ。 といった感じと思います。

white_angel
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 まさに! まさに! まさに! 赤ちゃんの水着なので、まさにそれです! 日本語にすると、とっても普通のことを表してるんですね。 (日本語もそうですが)単語ひとつにしてもいろいろな意味があるので、 的確にどの表現なのか理解するのが難しいです。。。 濡れたら太陽の光にあてる~??? なんて思ってました(^_^;) もやもやが晴れました~! \(^o^)/ 本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

じめっとしたときこそ、からっといこうよ、 かとおもったら水着のタグなのね。 了解です。 濡れたあとはかわかしてください。 でしょう。

white_angel
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 確かに!  水着なので、そうなんですね! >じめっとしたときこそ、からっといこうよ、 コレも今の時期、使えるフレーズですね! (*^。^*) なんだかとっても明るい気分になりました! 本当にありがとうございました!

関連するQ&A