• ベストアンサー

英語に訳していただけますか?

観覧ありがとうございます! 以下の分を英訳していただきたいです(>_<) 『お菓子を買いすぎてしまったので、良かったらもらってくれますか?』 『お帰りですか?途中までご一緒してもよろしいですか?』 以上を訳していただければと思います よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

>お菓子を買いすぎたので~ If you don't mind, I'll give you ○○. I bought them too much. とかでいかがでしょうか。 ○○はcandiesとかその商品を入れるといいでしょう。 手元にあるのなら、theseとかthisでいいと思います。 単数なら2行目はitに変えてください。 ただ、これとっても日本人的な表現ですね。 英語ではそんな遠まわしに遠慮した言い方しません。 買いすぎた、という理由をわざわざ言わなくてもいい気がします。 「これあげるわ」って言って、いいの?とか言われたら 「ええ、買いすぎたのよ」って言えばいいし。 >お帰りですか? Ready to go home? とかでいいのではないですか。 日本語が遠まわしすぎて、英語ネイティヴ相手に話すには 直訳すると回りくどいです。 似たような質問が多数ありますので、調べてみてください。 また、教えてgooでなくても、google検索をかければたくさんヒットします。 もし英文を考えて、これでいいかな?と不安になったら ダヴルクオーテーションで文章をくくって、検索をかけてみて下さい。 そうすれば、一般的に通じる文章なのかどうか、判断できるでしょう。 英語で一緒に帰ろうというのであればそれなりに英語を話せないと 会話が成り立たないでしょうから、もっと英語的感覚を身につけましょう。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Do you mind getting some snacks because I bought too many? Are you going to get home? May I go part of the way together?

関連するQ&A