• ベストアンサー

英語に訳して頂きたいです

以下の文章を英訳して頂けると助かります。 大きい台風だけど、私達の地域はまだ大丈夫だよ。心配してくれてありがとう! 私達もあなた達と猫達の事をよく思い出してるよ。元気にしてる?また一緒に遊びたいね。みんなで遊べそうな面白いゲームがあったら教えてね! 以上です。宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

以下のとおりお答えします。なるべく標準的な、普通の表現に訳します。 英文の下に日本語文を添えておきますね。 A big typhoon has come, but our area is still safe. Thank you for worrying about us! (大きな台風が来たけど、私達の地域はまだ大丈夫です。心配してくれてありがとう!) We also remember you and your cats often. How are you all doing? (私達もあなた達と猫達の事をよく思い出しています。みんな元気にしてますか?) We would love to play with you again. Please let us know if you have any interesting games that we can all play together! (また、一緒に遊びたいですね。みんなで遊べそうな面白いゲームがあったら教えてくださいね!)

xoxoboo
質問者

お礼

ありがとうございました。とても助かりました!

Powered by GRATICA

その他の回答 (1)

  • Ttthdfg
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

It is big typhoon but we still are safe. Thank you for worrying us! You and your cat are always on our mind. BTY how have you been recently? I wanna hang out with you again. Let me know if you find the game that everyone can play together! 遊ぶ🟰playだと変な意味になるので、hang out (共に時間を過ごす、遊ぶ)にしました。 BTYはby the way の略です。こっちの方が、文字打つ数も省略できるので、いいかなって思いました。

xoxoboo
質問者

お礼

ありがとうございます。 相手が仏人なのでBTY等の英スラングが通じるのか分からなかったのでベストアンサーは他の方にさせて頂きましたが、とても参考になりました!

Powered by GRATICA

関連するQ&A