• 締切済み

英語で透明感のある雰囲気ってどう言えば?

課題で 透明感のある と言いたい時英語でどう言えばいいんですか? 例えば 透明感のある雰囲気/顔立ち 等 よろしくお願いします

みんなの回答

  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)
回答No.5

No1の補足  transparent, fresh and pure(透明感のある)  transparent, fresh and pure sense (透明感のある雰囲気)  transparent, fresh and pure face (透明感のある顔立ち)  かしら?と思いますが、化粧品の場合に、fresh or pure or naturalという言葉は、説明書きに書かれていますが、transparentという言葉で検索をすると、検索ができなかったり、delicate skin のためのカウンセリング化粧品として、fresh or pure or naturalという言葉はありました。ご参考までに。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.4

つけたし あえていえば、 pure  もつかえますが。 She has something pure around her. とでもいえば、あのひと、なんか透明感ない? 的なニュアンスは伝わるかと思います。 これで、全体の雰囲気について言えると思いま すので、顔とか雰囲気とか英語にする必要ない かと。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

正直いって、 透明感のある雰囲気 も 透明感のある顔 も 日本語として変だと思います。 したがって、訳しようがないですね。 あえていえば、cleanですけど。

回答No.2

透明感のある雰囲気transparent atmosphere と言えるようです。 Googleで検索したところ27,000件ヒットしました。顔の表情に関してはtransparentは白い紙のように透明なというようによくない意味で使われているようです。 ちなみに透明な声はtransparent voiceと言います。

  • Gracies
  • ベストアンサー率45% (150/332)
回答No.1

Transparent skinというと思います。

関連するQ&A