• ベストアンサー

英語の仮定法について

英文 In your place,you would not belive such a foolish story. 訳 私の立場なら、あなたはとても怒っただろう。 とありますが、 私の立場なら、あなたはとても怒るだろう。 と、訳しても大丈夫ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

If I were in your place, I would not believe such a foolish story. となるかあるいは If you were in my place, you would not believe such a foolish story. のどちらかです。 ですから 1. In your place, I would not believe such a foolish story. 2. In my place, you would not believe such a foolish story. のどちらかになります。恐らく1でしょうが。 訳 私の立場なら、あなたはとても怒っただろう。 →これもちがいます。 1.なら あなたの立場なら、私はそんな馬鹿げた話を信じないよ。 2.なら 私の立場なら、あなたはそんな馬鹿げた話を信じないよね。 となります。 私の立場なら、あなたはとても怒るだろう。と、訳しても大丈夫ですか? →文が全然違うので、???です。 以上、ご参考になればと思います。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

あなたの立場なら、そんな馬鹿げた話を信じるわけにはいかないね。

関連するQ&A