- ベストアンサー
この二つの文の意味の違いを教えてください
I had to beg a florist friend of mine. I begged a florist friend of mine. このふたつの文は、どう意味が違ってくるのか、教えてください。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
両分とも beg の後に何を欲しがったのか続けないと意味不明です。 have to は状況によって「…せざるを得なかった」「…しなければならなかった」 過去形は「…した」 ※「懇願した」という事実は同じですが、状況の伝わり方が違います。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
I had to beg a florist friend of mine. 友人の花屋さんに頼まなければならなかった。 I begged a florist friend of mine. 友人の花屋さんに頼んだ。
質問者
お礼
ありがとうございました!
お礼
ありがとうございました!