- 締切済み
日本語の添削を英語で
こんにちは。 英語母語者で日本語を勉強している方とスカイプでチャットをしています。 日本語が正しいか質問された際に、どのように答えれば失礼がないのかを教えてください。 私は英語を読むのにはあまり問題がないのですが、書くのは苦手です。 日本語を学んでいる方の気持ちをしょげさせないような訂正の仕方を教えてください。 (前置き長いLol Excuse me.) e.g. 私は図書館に勉強をします。 It would be better to say "図書館で". みたいな感じで言ってますが、おかしくないでしょうか。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
回答No.4
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
回答No.3
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
回答No.2
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
お礼
おはようございます。 またまた返信ありがとうございます。 あーーーー「can(could) you take---?」言います。 「have」のほうが丁寧なんですね。 今度から「have」を使うようにします。 会話練習の相手の方は、私の会話能力がまぁまぁなのを知っているので、あまり注意してきません。 というかいちいち注意してもらったら会話が進まないのでw できるだけ失礼のない言葉を選びたいなぁと思ってます。 >複数形を単数でしゃべる人がほとんど これは日本人(私も)には難しいですよね。 書く時は時間があるのでチェックできますが、会話のスピードとなると、ね。。。 >「あなたのせいで、だんだんわたしの英語がおかしくなり、実家に電話したら、なんでそんなおかしな英語でしゃべるのか笑われる」と言っていました。 あはは。(笑っていいのか?w) おもしろエピソードです。