• ベストアンサー

外国人にとって日本語の新聞は?

 日本人にとって、英語新聞は洒落ているようなイメージがあるかとおもいます。 そんな商品もありますよね? ではその逆(つまり英語が母語の場合日本語の新聞はどうかという意味)、はどうなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • briony
  • ベストアンサー率29% (323/1090)
回答No.1

アメリカ人に日本語の雑誌を見せたら、意味がわからない記号や暗号が並んでいるようで、中国語とも違う、といわれたことがあります。 どうなんでしょう。かなもあるし、不思議な感じがするんじゃないですか? ところで、一度プレゼント用に花屋で花束を注文し、取りに言ったら英語の新聞でまわりをつつまれてラッピングされていました。 もろに英語新聞そのもので、新聞そのもののイメージでやめてくれよーという感じでしたが、花屋のおやじは、「いいかんじでしょー」と自信満々でした。 一度目はそれを受け取りましたが、次回その花屋に頼んだときは、英語でも新聞は使わないでほしい、と事前に言っておきました。 だって、政治や軍事の記事タイトルが見えるんですもの‥

その他の回答 (3)

  • banana777
  • ベストアンサー率15% (125/809)
回答No.4

日本語の新聞については、日本人が英字新聞にもつようなイメージはないと思います。 ただし・・・ 漢字ということだけでは、デザインとして使われていますね。 タトゥーに漢字の「愛」とかヨーロッパではありがちですし、Tシャツのデザインとか。 私はもっぱらイタリア関係しかわかりませんが、アルファベット一文字 例えば「A」は「A」でしかなく「AMORE」と言うようにアルファベットの組み合わせで初めて意味が生じる言語と日本語、いや漢字と言った方がいいのか、「愛」だけで意味があるものに興味を持つ人がいることは確かです。 言われるのは「名前を漢字で書いてくれ。その意味は?」ですね。 ちょっと離れてしまいましたね。

lucky_123
質問者

お礼

皆様 ご回答・アドバイス等ありがとうございます。

noname#118466
noname#118466
回答No.3

新聞紙はどこの国も同じです。安物屋が包装紙代わりやクッション材に使うことはあっても、決してしゃれたイメージなどありません。デザインの一部として絵や写真に使用した場合は別です。 欧米の人々にとっても日本の新聞紙は奇妙な文字か記号の書かれた紙以外の感想はないでしょう。同じように 包装材以上のものではありません。但し、日本文化に興味を持ち、漢字をいくつか知っている人、日本語学校の生徒などは別です。昔、陶磁器の包装材として浮世絵が使われ、それが当時のヨーロッパの画家などに大きな 影響を与えた話がありますが、浮世絵と古新聞では比較になりません。

noname#27172
noname#27172
回答No.2

これは新聞というより日本人の欧米に対する崇拝みたいなものがあると思います。英語でなくても、フランス語、イタリア語、ドイツ語の新聞でもいいわけですからね。 ご質問のケースは 日本人が韓国かタイの新聞を使うのに似ているかもしれません。 日本人にとって 英語の活字は少しもエキゾチックな感じはしませんね。アルファベットくらいは どんなに英語の苦手な人も知っていますからね。 向こうの人たちにとって 日本語の活字は、何度か 見たことのある文字だけど、全然読めないし、複雑な暗号みたいに感じるでしょう。それを カッコいいと感じる人も多くはないと思います。

関連するQ&A