- ベストアンサー
英語の和訳
Loving him is like driving a new Maserati down a dead end street Taylorの意味を教えてください。それとこれは誰かの歌の歌詞とかにありますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Loving him is like driving a new Maserati down a dead end street 彼を愛することは、マセラティーの新車で行き止まりに向かって道を突っ走るようなものだ。
その他の回答 (4)
すみません、#4です。new訳し損ねました。 誤>「彼を好きなのは、まるで袋小路をスポーツカーで飛ばすみたい」 正>「彼を好きなのは、まるで袋小路をまっさらなスポーツカーで飛ばすみたい」 ついでに少し変えての別訳も(考えてみても、なかなか原文の洗練された感じが出ないorz)。 「彼を好きになるのは、ピカピカのしゃれた車で行き止まりに突っ込んでく感じ」 その他、壁に向かってチキンレースとか、イメージした通りに訳してOKな感じがします。
http://www.youtube.com/watch?v=lw0baC6r8kQ にありますね。Taylor SwiftのRedという曲です。 「彼を好きなのは、まるで袋小路をスポーツカーで飛ばすみたい」 そして突然に終わりを迎える、とそんな歌です。 Maseratiはイタリアの自動車メーカです。アメリカ車的でないスポーツタイプの車の代表的なイメージとしてMaseratiにしてあるようです(デザインのイメージ以外には、速いが曲がる・止まるは苦手?)。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
彼を愛するって、先が行き止まりの道を新車のマセラティーを運転するようなものだ。 という意味です。新車のマセラティーを愛して、自分でエンジンをかけて運転し、風よりも速く走り、熱くなるのはいいけれど、その先に待っているのはとんでもない行き止まりーーしかも行き止まりは英語でdead endですから「死で終る」みたいな意味を微妙に暗示している表現です。ある時点で破綻し、めちゃくちゃに壊れるという感じですね。 Tatkir Swiftの歌の歌詞です。 http://www.azlyrics.com/lyrics/taylorswift/red.html 以上、ご参考になればと思います。
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
これはテイラースイフトという歌手のREDという歌の歌詞です。 http://rapgenius.com/Taylor-swift-red-lyrics#lyric ご質問の文の最後のTaylorとは歌手の名前を指すものと考えます。 で、意味ですが 「彼を愛することって、まるで行き止まりの道を新車のマセラッティで走るみたいなもの」という感じでしょうか。マセラッティとはイタリアの有名な高級自動車です。トップスピードで走っても先がなくて止まる。ウワ~っと盛り上がった気持ちがいきなりストンと落とされるみたいな意味合いかと。