• ベストアンサー

英訳お願いします

*どうしてもそこで愛情をはかろうとしてしまう。 *器の小さな人間です。 *彼を傷つけないために、もっと配慮するべきです。 *彼だけ拒否されたような気分でした。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

* I cannot avoid measuring affection at that point. * I'm a man of low caliber. * You have to be careful not to inflict harm on him. * I felt as if only he was denied.

その他の回答 (1)

回答No.2

バイリンガルとして、自然だなという表現だと思うのは、 * Every time I try to appreciate her(his) affection (at that point/ from that point of view; もし「理由や観点」という意味で「そこ」を述べるならこちらで) * I'm a coward. * I need to show more consideration for him so that he will not be harmed. * I felt as if only he was refused. です。

関連するQ&A