- ベストアンサー
次の英文の訳と、解説をお願いします。
最近読んだ英字新聞で、よくわからなかったところがあったので、詳しく解説していただけたら助かります。 Personally, I'm still a little shocked that people I know from work fish and hunt reguraly. この文の主な疑問点は、that節以下の真主語が何かということです。 それではお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私の場合は特に行き詰ることはありません。 それはやっぱりたくさんreadingを重ねたからだと思います。 今回のような動詞と名詞の区別がつきにくい場合でも文脈から判断し「これはありえない」「これはありうる」と区別をつけることができます。 学校で習ういわゆる文法以外に学習者は英語に触れていく過程でunconsiousなレベルの文法を見に着けていきます。これは決して「これが文法です」といって学校で教えられるものではなく、英語をprocessしていく中で自然とその言語の決まり(implicit rules)を感覚的に身に着けていくことです。 この感覚的な文法が実は語学の習得にはとても大切なのです。それを養うためには、学校や本などから文法を勉強するだけでなく、実際にreadingをたくさんこなして読み取ろうとすることでimplicitなgrammarを頭の中に築き上げていくことがとても大切です。 また、readingで一連のテキストを読むのとそれをまたlisteningでしゃべっているのを聞いてみるのとではまた違います。おそらくこの1文もlisteningで聞いてみたら意味が取れたかもしれません。 つまりreading,listening,speaking,writingの総合的な英語に触れることがいろいろな部分で役立ってきます。
その他の回答 (1)
- akdawn
- ベストアンサー率48% (37/77)
まず訳です 個人的に、仕事で知っている人たちが魚釣りをし狩猟をよくするということが私はまだ少しショックである。 THAT以下の主語はpeople I know from workです。 文全体の主語はIです。
お礼
早速、ご回答いただき、恐れ入ります。 訳文を拝見させていただき、目から鱗が飛び出る思いがしました。 私がこの文を理解できなかったのは、まず、fishを名詞と疑わず、workの目的語として読んでいためです。 一応、大学を含めて英語を10年以上勉強しているのすが、大して進歩もみられず、この程度の英文も満足に解釈できない自分が情けなくなってきます。 読解を進めていくうちに、今回のように解釈に行き詰まってしまうということは、誰にでもありうると思うのですが、akdawnさんはこういう場合、どうされていますか? こちらのサイトで、善意ある方々のご好意にすがるというのも一つの手だと思うのですが、まずその前に、最善の努力を尽くすことが、今後のレベルアップの前提となると思いますし、それに、読めないままだと何だか悔しいですしね。
お礼
再度、ご回答ありがとうございました。 ようするに、ネイティブスピーカーに近いリーディングを目指すようにすればいいわけですね。 これはこれで大変なことかと思いますが、これぐらいを目指さないと、本当の意味での力はつかないのかもしれませんね。