- ベストアンサー
see you soon! は社交辞令?じゃあ、本気で言うと・・・??
友達と話しやメールをしてて、「今度絶対に遊ぼうね!!絶対だよ!!」という気持ちを伝えるには "see you soon!!" では伝わらないのでしょうか? では、なんと言うのが一番良いのでしょうか? そもそも "see you soon" は「またね!」といった社交辞令的な意味しかを持っていないのでしょうか? 別れ際の "see you soon" は「またね!」だとしたら、会話中に「近々会おうよ!」と言うには何と言えば良いのでしょう? "why don't we meet soon?" ではおかしいですか? 自分の気持ちをうまく伝えられずにいて、もどかしい気持ちでいっぱいです。 教えてください!!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それまでの会話の内容と、あなたがどういう風に言いたいかによっても変わってきますが、 Why don't you meet up soon? What about meeting up soon? Let's meet up soon! Shall we meet up soon? We must meet up soon!! 等があります。いずれも『絶対会いたい!!』のであればSoonの変わりに日にちを入れる、またはいずれの文章のあとに会いたい日にちを加えると本当に『絶対』会う事になりますので、そちらの方をお勧めします。 Let's meet up soon! How about next saturday? See you soon/ see you laterは『また会おうよ』というよりは『じゃあね』という意味になります。 私の場合、数年ぶりに道でバッタリ会った、あまり親しくしてなかった以前の同僚が、私と立ち話をした後にSee you later! といって去っていき、『そっか、もう会うことがなくてもそうやって言うのか・・・』と感じた事がありました。
その他の回答 (4)
- hirb
- ベストアンサー率53% (56/104)
>今回の質問とはまた別なのですが、仮に >"I'm really looking forward to seeing you." >と相手に言われた場合、(一般的に)どのような事を言うのでしょうか? >「私も楽しみにしてるよ~!」的な事を言いたい場合、 >"Me too!!" では、自分の気持ちを表現しきれていない感じに >伝わってしまうものなのでしょうか? "Me too!"で、e0921さんの「私も楽しみにしてるよ~!」という気持ちを表現できていると思いますが、「本当に、本当に、私も楽しみにしてるよ~!」と相手に伝えたいならば、"Me too!"を繰り返して以下のように言ってみてはいかがですか? "Me too! Me too! I can't wait to see you!!!"
- hirb
- ベストアンサー率53% (56/104)
「今度絶対に遊ぼうね!!絶対だよ!!」 ↓ "Let's get together soon!! Okay? Promise?" はいかがでしょう? "I'm really looking forward to seeing you again!" も付け足したら良いかと思います。
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
see you soon see you then は社交辞令というか、慣用的にいわれるだけで、本当に会うかどうかはあなたがた次第です。 I call you. Call me. も本当に電話を掛けはしないのに、使われることは多いです。 逆に、本当にあなたが会いたいなら、 I call you. といっておいて、しばらくして本当に電話をかけて誘えばいいと思います。 しかし日本人同士のような、以心伝心的に、「会おうね」「絶対よ」と同じフィーリングを確認(相手に念押し)しようとしても、日本人だったらそれにさえも「ふり」をして「絶対会おうね」といってくれますが、あちらではそういう反応はないかもしれません。 誘うか、誘わないか、がシンプルな感じがしますがどうでしょうか。
お礼
>慣用的にいわれるだけで、本当に会うかどうかはあなたがた次第です。 やはり、そうだったんですね。see you soon! と言ったからって、「近々会おうね!」と言う訳でもなく、実際に自分で誘うのが一番なのですかね。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
本気で会いたい場合は、 When can I meet you again? (今度いつ会える?) って次回を約束しちゃったらどうでしょう?(^^) 来週ならいいとか、○日以降ならいい、とか 実際に話が進むのでは?
お礼
お返事ありがとうございます。 実際にいつが空いてるかその時に聞いちゃうのが一番てっとり早いですかね!(笑) 「会おう会おう・・・」で結局「会えず」より、ちゃんと誘った方がいいですよね。 これは英語に限らずでしょうけど・・・
お礼
具体的な英作文まで教えて頂き、ありがとうございます!!
補足
今回の質問とはまた別なのですが、仮に "I'm really looking forward to seeing you." と相手に言われた場合、(一般的に)どのような事を言うのでしょうか? 「私も楽しみにしてるよ~!」的な事を言いたい場合、 "Me too!!" では、自分の気持ちを表現しきれていない感じに伝わってしまうものなのでしょうか?