- ベストアンサー
雑誌の記載内容の翻訳
雑誌に記載されていた内容の翻訳をお願い致します。 某国の女性ファンについてインタビューに答えているのですが、 この人は、某国の女性ファンは可愛くない・・・と答えているのでしょうか。 As mentioned earlier , the fans were mostly female. I'd be lying if I didn't say that a few of them weren't really pretty. Yet sleeping with any of them was out of the question. I'd also seen the mistakes of a some others on the tour who'd rushed into flings with suggestively dressed girls, almost immediately upon arrival. よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
先にも述べたように、ファンは、大部分が女性でした。彼女たちの中に可愛い人が少なかったと言えば、私はうそをついていることになると思います。しかし、だからといって、彼女たちの誰かと、夜を共にするのは、問題外でした。 私は、また、到着するとすぐに、思わせぶりな服装をした女性と情事を楽しむ他の人たちの過ちもツアーでは目にしてきました。 ☆ didn't say の not と weren't pretty の not の両方を取り去ってしまえば、I'd be lying if I said that a few of them were really pretty. になります。結局同じことを言ったことになるのでは? ☆ fling with http://eow.alc.co.jp/search?q=fling+with&ref=sa
お礼
何度も自分で翻訳をしてみたものの、 内容が分かりにくくなってしまい投稿させて頂きました。 女性の容姿に関して厳しく、なおかつチャラチャラした イメージの方でしたが、想像と違い、まじめな一面が ある事を読みとる事ができました。 どうもありがとうございました!