※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:#38 Jefferson Gets 質問03)
#38 Jefferson Gets
このQ&Aのポイント
Marbury's Request to the Supreme Court under the 1789 Law
Powers and Limitations of the Supreme Court as Explained by Marshall
How to Translate the Given Passage in Jefferson Gets?
#38 Jefferson Gets 質問03
この文章はVOAの一節です。
学習を目的に、訳してみました。
間違いを指摘して頂きたいと思います。
よろしくお願いします。
www.manythings.org/voa/history/38.html
Next, Marshall noted that Marbury had taken his request to the Supreme Court under the terms of a law passed in 1789. That law gave citizens the right to ask the high court to order action by any lower court or by any government official.
次に、マーシャルはマーベリーは1789年に成立した法律により
(を条件として)、最高裁判所に彼の要求を出していたことに注目した。
その法律は、どの州裁判所あるいはどの政府当局による行動も、最高裁判所が命じるように、請求する権利を国民に与えた(保証した)。
*noted 注目した→書いた?
*high court, 高級審→最高裁判所
*lower court 下級審→州裁判所
*gave citizens the right 国民に権利を与えた→保証した。
*the high court to order action by any lower court
どの州裁判所による行動も 最高裁が命じることように・・
Marshall explained that the Constitution carefully limits the powers of the Supreme Court. The court can hear direct requests involving diplomats and the separate states. It cannot rule on other cases until a lower court has ruled.
マーシャルは、憲法は慎重に最高裁判所の権力を制限していると説明
した。裁判所は、外交に関する問題と州をまたがる問題を、直接聞く
ことが出来る。
*requests involving diplomats and the separate states
外交と別々の州の問題に関して直接聞くことが出来る→意訳
#38 Jefferson Gets 質問04
So, Marshall said;この一節はどう訳せばよいでしょうか?
補足
すみません。 質問者の訳のどこが間違いなのでしょうか。 間違いを具体的に知りたいのですが。 名訳であることは分かります。 比較して、自分の訳の間違いを見つけるのは、大変です。 負担になります。 「ここが間違い」と指摘していただけると分かりやすいと思います。