- ベストアンサー
気まぐれ英訳 > 散歩
(その犬は)散歩ができるなら死んでもいいくらいだったのに、 雨の日や、寒い日は、催促もしなくなりました。 The dog used to be eager for taking a walk, but he has become not to ask for a walk in a rainy day or in a cold day. 訂正の指摘や他の良い例文の掲示をお願いいたします。 「犬が散歩をしたい」の訳がtaking a walkでいいのか疑問であります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The dog used to be very anxious to go on a walk, but (these days) on rainy and cold days it doesn't even want to move. とも。 以前と今の比較なので括弧の中を付け加えるのも一案かと思います。 >>「犬が散歩をしたい」の訳がtaking a walkでいいのか疑問であります。 いいと思います。
その他の回答 (2)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
(その犬は)散歩ができるなら死んでもいいくらいだったのに、 雨の日や、寒い日は、催促もしなくなりました。 The dog loved to go for walks The dog was dying for walks →taking a walkだと、人間が連れていっている意味にはなりません。 The dog used to be eager for taking a walk, but he has become not to ask for a walk in a rainy day or in a cold day. →*he has become not to askというのは非文法的な言い方です。 become not to → come not to ですが、これは使わずに but now he doesn't ask for a walk on a rainy day or on a cold day. but these days he doesn't ask for walks on rainy days or cold days. などとすれば大丈夫です。 doesn't と否定なので、andよりorがピッタリの表現となります。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございます。 勉強になりました。
- Walker Ellie(@anoshirayurino)
- ベストアンサー率25% (37/144)
犬の散歩は party といいます。 あと、he has become to not ask ~にしましょう。
補足
ありがとうございます。 become not to askでなく become to not askとなるのですか。 命令形の否定(Not to ask...)と文中のto...の否定(become to not ask)で語順が変わるのですね。知りませんでした。
お礼
ありがとうございます。 勉強になります。 go on a walk いいですね。