- ベストアンサー
気まぐれに英訳 > 貧乏性
ネットで見た文章です。 「ぼくは、貧乏性なのか、果実のなる木が好きです。」 これを英訳するとすれば、 I am not sure whether I favor the poverty. I like trees bearing fruits. 訂正をお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
国語辞典【貧乏性】 けちけちして大らかになれない性質。細かいことにくよくよする性質。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/189308/m0u/%E8%B2%A7%E4%B9%8F%E6%80%A7/ 和英辞典【貧乏性】 彼は貧乏性だ He doesn't know how to sit back and enjoy life. http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/64876/m0u/%E8%B2%A7%E4%B9%8F%E6%80%A7/ と出ていますが、 ☆ I may be afraid of being poor. That is why I like trees that bear fruit. (私は、貧乏が怖いのかもしれない。そう言うわけで、私は実のなる木が好きだ。) としてみました。 > I am not sure whether I favor the poverty. I like trees bearing fruits. favor the poverty では、「貧乏を好む」のなっておかしいのでは? trees bearing fruit とすると「実を結んでいる木」と現在分詞的意味合いも出てくるかもしれないので、trees that bear fruit とする方がよいのでは?
その他の回答 (3)
- jjubilee
- ベストアンサー率75% (367/485)
日本文:「ぼくは、貧乏性なのか、果実のなる木が好きです。」 ** この日本文をそのまま英語に直しても意味をなしませんね。日本語の「貧乏性」という意味が「けちけちして大らかになれない性質。細かいことにくよくよする性質」という意味です。 ** この意味の「貧乏性」なら「果実のなる木が好き」という関係が成り立ちません。 ** どこから抜粋された日本文か分かりませんでしたが、あたかも明治から昭和初期の小説の中の非常に曖昧な日本語の使い方をした文ですね。以下のサイトにありました。 http://www.1101.com/home.html ** この方の日本語の使い方の是非は、日本語としてはどうでもいいのですが、もしこれを英語に直す必要があるならば結構考えるべきことの多い日本文です 「ぼくは、貧乏性なのか、果実のなる木が好きです。これは『役に立つ木』というわけで、ただ観賞のために植える庭木よりも、美意識からすると、少々「不純」に見えてしまいますが。でも、ぼくは『食べられる果実』が大好きなのです。」 ** この筆者の使った「貧乏性」の意味は、「実用的・役に立つ」という意味で使ってあります。この文脈なら、「ぼくは、貧乏性なのか、果実のなる木が好きです。」という日本文は次のようにするのが原意に近いと思います。 "I like fruit trees. I am not sure whether I am unaesthetic or rather just pragmatic, though." ↑ 直訳:「僕は果実のなる木が好きです。もっとも僕が美的感覚がないのかあるいは単に実用主義(的)なのかは分かりませんが。」 "fruit trees"はおっしゃったように"trees bearing fruits"でもかまわないと思います。 ************** もし上のように文脈を考えずに「ぼくは、貧乏性なのか、果実のなる木が好きです。」だけから日本語に直すとしても、「貧乏性」の訳は"poor"のたぐいは文意には合わないのではないかと思います。「欲が深い」という意味に近い内容になるかと思います。それなら "I am not sure whether I want to have it all. But I must say I like fruit trees, not mere trees." http://eow.alc.co.jp/search?q=have+it+all 直訳:「僕は何もかも手に入れたがりなのかどうか分かりませんが、僕は単なる木ではなく果実のなる木が好きです。」 ** "have it all"は"have everything"でもいいです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=have+everything
お礼
詳細な回答ありがとうございました。
- DorMax0
- ベストアンサー率0% (0/6)
参考までに、私の英語力はTOEIC800です。 writhingは自信がないですので、知っている単語のみで考えてみました。 Maybe, I am a saver so I like a tree with fruits better.
お礼
ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I may be a natural born poor because I like trees bear fruits. とも。
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。 日本語の説明を含めての詳しい解説ありがとうございます。