• 締切済み

crazy girl?・・・英訳をお願いします

英語でジョークを交えてメールをしました。 彼から、下記のような返信がありました。 Hahahaha......your story about your friend talking to ninjin-san was soooo funny......you are a crazy girl....!!! ;-) ☆「 crazy 」って馬鹿っていう意味だと思っていました><  この場合は、どのように訳すのでしょうか。。。。 よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1です。補足です。 >>日本人がよく言う、「面白い子だねー」とは違うのでしょうか?     最大の努力を傾注しても「可愛い」と言えない時の外交辞令が「面白い子だねー」だとすれば、そこまでは厳しくないような気がします。

kzzk55
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    あはは、貴方の友達がニンジンさんと話している話は本当におかしい  貴方変わってるね、:ー)      直訳すれば「貴方は気が狂った少女だ」、ですが、下記の名詞のように「変わり者」と言う意味です。愛情を込めた使い方で「馬鹿」と言う意味ではありません。 http://eow.alc.co.jp/search?q=crazy

kzzk55
質問者

補足

どうもありがとうございました。 日本人がよく言う、「面白い子だねー」とは違うのでしょうか?

関連するQ&A