- ベストアンサー
約三時間の電車乗車で離れた場所にある街
- 質問の文章は「約三時間の電車乗車で離れた場所にある街」の内容について混乱していることを示しています。
- 「about」は「約」を表し、その後に続く「three-hour train ride」と組み合わさって、「約三時間の電車乗車」という意味になります。
- 「away」という単語は、前述の語句全体を修飾しており、「離れた場所にある」ということを示しています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★2つのことが理解できると、この文は解釈できます。 1.about a three-hour train ride たとえば、名古屋駅まで徒歩で約10分です。 It's about ten-minute walk to Nagoya Station. となります。aboutを取っても言えますね。 It's ten-minute walk to Nagoya Station. すると、 The town was a three-hour train ride. という文が原形です。 three-hourはハイフンで結んでいるので、形容詞。もちろんtrain rideを修飾しています。 train は名詞、rideも名詞。名詞を2つ重ねて、1つの名詞のように言っています。 例 a bus stop, an office worker, a train station, a power plant, a tree topという具合です。 「3時間の電車の乗車」ということです。 2.away たとえば、 Valentine Day is just a week away. バレンタインデーは1週間awayだ。→1週間後だ。 The island is only two kilometers away. その島はたった2キロawayだ。→たった2キロしか離れていない。 こういう、awayの使い方(awayは副詞)を、ご質問の文でも使っています。 The town is ten kilometers away. その町は10キロ先だ。 The town is an hour train ride away. その町は電車で1時間離れている。 The station is three stop away. その駅は3駅先だ。 The town was a three-hour train ride away. その町は電車に乗って3時間離れたところにあった。 ということです。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
電車で約三時間の距離
- spring135
- ベストアンサー率44% (1487/3332)
こういう言い方は手っ取り早くて私は好きですが、正式の文章にはならないとは思います。 全体で「その街は約三時間の電車乗車で離れたところ(移動したところ)にあった。」 意味はその通りです。要点は冠詞aは何にかかるかということだと思いますが、もちろんrideです。 言いたいのは「電車でひとっ走り。」このひとっ走りを定量的に言っています。 その町は電車で約3時間。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。