- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の訳についての疑問)
英語の訳についての疑問 - ウェブサイトでサービスの詳細をご覧ください
このQ&Aのポイント
- 訳文について疑問がある方へ。この記事では、英語の訳における一つの表現について解説します。
- 「While there」と訳されている部分についての疑問にお答えします。なぜ「そして」と訳されているのか、その理由を説明します。
- 訳文の意味やニュアンスを正確に伝えるために、英語の表現を日本語に適切に訳すことが求められます。この記事では、「While there」という表現について詳しく説明します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この場合の、While thereとはWhile [you are]there ということです。 最初にウエブサイトを訪れる→そこにいる間に、必要事項を記入する、つまりウエブサイトを開いて「そして」記入してくださいという意味でそのように訳したのだと考えます。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
直訳すれば while there は、「そこ(= そのウェブサイト)に居る間に」です。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答有難う御座いました。とても分かりやすかったです。