• 締切済み

誤った英語訳を直したい

こんばんは。下記の文章を英語に訳したいのですが、分からない点があるので教えていただきたいです。 そして私の英文のおかしな部分も訂正していただきたいです。 よろしくお願いします。 >あなた方に差し上げたウエディングアルバムは1冊○ドルと、もう一冊オーダーするのは今の私達には少々高価です。 写真を撮るだけでも○ドルかかり、いずれも私の両親が支払いをしてくれました。 日本にいる間、私の両親は毎月私達に送金してくれました。 アルバムがもう一冊必要だと言えば彼らは喜んでオーダーしてくれると思います。 でも私達は結婚したのだから、彼らからもう金銭的な援助は受けたくないのです。 NYでお二人だけは私達にとてもよくしてくださいました。 なので私達のアルバムはあなた方に持っていていただければ大切にしていただけるだろうし、光栄だと思い差し上げました。 私達は先月の旅行でかなりお金を使ってしまいました。 新地での新生活をスタートするにあたり出費もかなり出ています。 子供が早く欲しいし結婚式もしたいので貯金もはじめたいです。 お父さんには出来るならばアルバムを差し上げたい。 お金の話をするのはとても恥ずかしいけれど、こう言った理由があることを大好きなあなた達だからこそ分かっていただきたいです。 Album we gift for you was 0dollers.Its pretty high price for us to order other Album. Took wedding picture was paid 0dollers.My parents paid both. My parents sent us for money every month. If we ask other Album to my parents I know they order as soon they can and happy. But we wont there money support any more.Because we married. You were take care us very much when we visit NY. Thats why I want to you gift our album. We spent too much money last month travel. And we just move new place. We want to new family soon.So have to start save money. I really want to gift Album for father. Im really shame to tell our money situation.But I want you to understand.Because we love you very much.

みんなの回答

  • shunnak1
  • ベストアンサー率37% (296/791)
回答No.1

状況が今一つつかめないので、あなたの日本語文と英文をもとに以下のようにまとめてみました。ご参考までに。失礼ですが、私はあまりこのようにお金の事をいいたくないのですが。 The commemorative photos of our wedding I gave you cost *** dollars and buying another album will cost us a bit fortune. It cost *** dollars to have had our pictures taken and my parents paid for both pictures and albums. They sent some money to help us live a life in Japan every month. and I think they will be willing to pay for another album we need, but we don't want to ask them for a financial aid after having gotten married. You two did everything for us in New York. I thought the album would make a small token of our appreciation and you could keep it with you. We spent much money during our trip last month. Our new life requires a lot of expense. We plan to save money, because want to have a baby in near future. I really want you to have our album. I hate to talk about money, but under our financial circumstances, it is quite tough to accept your request. I would appreciate it if you could understand our difficulties.

jovis
質問者

お礼

ありがとうございます。恥ずかしい話ですが、夫の祖母と父母が何でも『買ってくれ』だの『お金をくれ』だので、今まで散々貢ぎお金を渡してきましたが私達も限界にきてしまっているんです。夫から言っても変化がないし。なので機嫌を損ねないながらもピシャリと伝えたくて。 本当に恥ずかしいです。どうもありがとうございました。

関連するQ&A