- ベストアンサー
訳して頂けますか?
May the odds be ever in your favor. 今があるのはあなたのおかげかもしれない って意味ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.勝利の女神があなたの微笑みますように! 2.幸運があなたに訪れますように! 以上のような訳が可能です。 ★May ...! May ... . は?でないので、疑問文ではなく祈願文で、ーーでありますようにという意味です。 ★oddsは見込みや可能性、勝算の意味です。それがあなたの優位(favor)にありますようにということです。 以上の点を踏まえ、日本語らしく訳してみました。
その他の回答 (1)
noname#203608
回答No.2
最初の回答者さんのとおりですが、少しばかり捕捉します。 基本的にこの用法の最後にはエクスクラメーションマーク”!”をつけるのが普通です。 文法的に間違っているというわけではありませんが、参考までに。
質問者
お礼
捕捉ありがとうございます! 初めて知りました。 これで一つ勉強になりました :)
お礼
わー! すごく分かりやすい解説ありがとうございます! やっと文の意味が理解できて、もやもやがなくなりました :) ありがとうございました。