• ベストアンサー

英訳をお願いします(至急)

  「1930年代における東京市内貧民窟の生活実態」      → The actual lives of the poor in Tokyo city in 1930s.     この英訳で大丈夫でしょうか?   「世界恐慌以降の救貧事業を中心に」      → どう訳せばよいか教えてください。  よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

「1930年代における東京市内貧民窟の生活実態」 The Living Condition in the Ghetto of Tokyo City in the 1930s 「世界恐慌以降の救貧事業を中心に」 With a Central Focus on Relief Works after the Great Depression

moakx52
質問者

お礼

◆marbleshitさん◆ ありがとうございました(^-^)!! とても参考になりました。

関連するQ&A