- ベストアンサー
もうすぐ○才になります、と言いたい時
英語ではなんと言えばいいでしょうか? 学校で習った表現ですと、 I'm going to be ○ years old. なのかなぁ?と思いますが自信がありません。 アメリカ人の友人はturnを使って、I'm turning...と言ってたような気もするのですが、記憶が古いので曖昧です。 会話なのでいろんな言いかたがあると思いますが、みなさんが知っているもの、実際に使えるものを教えてください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 ○ years old.を使って「もうすぐ○才になります」は次のような文章の言い方を使う事が出来ます. I'm going to be 16 soon. I will be 16 soon. この二つが一番良く使われるこの日本文と同じような意味を持つ英語の表現です. このsoonはもうすぐと言うフィーリングを出すために必要ですね. また、ふつうこの文章の形で言う時は、殆どと言っていいほど、年のことを言っていると分からなくても、このyears oldは省いてしまいます. もちろん、年のことをいっているということが分かるような表現を下の文章にした場合、year oldは使いません. My birthday is coming soon, then I will be 16. また、この日本文を「訳す」のではなく、何を言いたいのかを伝えたいと言うのであれば(これを私はフィーリング英語と呼んでいます) I'm almost 16. と言う表現をします. 例えば、学生がバーなどに行ってお酒を注文する時に、You've gotta be at least 18 to drink here. 18にならなきゃここでは酒は飲めないよ.(こちでは18でアルコールドリンクを合法的に読める州があります) とか、We can not serve alcohol to a minor.未成年にお酒を出す事は出来ないよ、と言われて、Oh, C'mnn (come on)! I'm almost 18!! (I will be 18 soon!)と言う言い方をして「頼むよ、良いじゃんか」と言うフィーリングをだすことができるわけですね. このalmostと言う言い方をjust aboutと言う言い方をして、I'm just about 18!!と言う言い方も出来ます. 「になっちゃうよ」「に達する」と言うフィーリングを出すような年になると、 I'm going to hit 60 soon.と言う表現をして、hitと言う単語を使います. 30になっちゃうともう若いとはいえないね.というのを、When you hit 30, nobody thinks you are young anymore.と言う使い方をするわけです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (5)
- piece_o_m_w_U
- ベストアンサー率17% (14/79)
>アメリカ人の友人はturnを使って、I'm turning...と言ってたような気もする turningのヴァージョンです。 I am turning 16 in two weeks. 二週間で16になる。 I am turning 16 in a few days. 数日で16になる。 I am turning 16 soon. もうすぐ16になる。 I am turning 16 on the 23rd of November. 11月23日で16になる。 I am turning 16 in about a week. 一週間ほどで16になる。 I am Turning 16 and I am getting my Car soon. もうすぐ16になるので自分の車を持つ(持てる)。 I don't feel like Iam turning 16 . なんか16になる気がしないなぁ(実感湧かないなぁ)。
お礼
詳しく教えてくださってありがとうございます。 大変参考になりました。いろんな例文を挙げてくださってありがとうございます。一口に年齢と言ってもいろんなパターンがあるものですね。
- higashiyama007
- ベストアンサー率17% (3/17)
会話では 状況つまりTPOで 臆せず 口に出して見ましょう。 年齢とか誕生日の話題のなかでは、Soon,seventeen. で 十分です。 文章にする場合 ”もうすぐ”の語感を出すため 未来形でなく 進行形を使うことになります。 I am going on 17 (years old。) 年齢の話題中ですので years oldは 省いてよいでしょう。 前置詞 on を to と すると 正しい英語表現ではないかと思いますが、 17才目指しているという 意気込みが伝わってきそうです。 回答になりましたか。
お礼
ありがとうございます。 going on 使えるのですね。CMで見て気になってました。
- manahaha
- ベストアンサー率33% (4/12)
「I will become ○ years old soon.」 というのはどうでしょうか。 でも、訳すると 「私はすぐ○歳になるでしょう。」 なので・・・・。 もうすぐではなくすぐなんですがUu だめでしょうか?
お礼
ご回答ありがとうございます。will becomeを使うのはかなり抵抗があります。いかにも教科書英語という感じがして・・・ネイティブの方が実際使っているかどうかはちょっと分かりませんが・・・どうなんでしょうね???
- love_vic
- ベストアンサー率35% (15/42)
こんにちは。私は実際に使った事がないので恐縮ですが、映画「サウンド・オブ・ミュージック」の中に「I am sixteen, going on seventeen」という歌が出てくるんですね。そしてこの歌の日本語のタイトルが『もうすぐ17歳』なんです(紅茶?のCMにも使われていました)。 ですから会話の中では「I am going on ○○←歳」にという使い方ができるのでは・・・と思います。何月に、と言いたければその後にin ~とつければ良いと思うのですが。。。
お礼
お礼が遅くなってすみません。ご回答ありがとうございます。 私もこのCM気になってましたー。ただ、ネイティブの方がそういう使い方をしているのを聞いたことがなかったので、どうなのかなぁ?って思ってました。使えるんでしょうか・・・?
- apollonia
- ベストアンサー率13% (15/110)
たとえば3月に二十歳になるなら I am turning 20 in March. です。
お礼
お礼が遅くなってすみません。早速のご回答ありがとうございました。やっぱりturningで使えるんですね(^o^)
お礼
お礼が遅くなってすみません。 minorの話は参考になりました。私もアメリカのバーででよくIDを見せろと言われました、26だったのに。詳しいご説明ありがとうございました。