• ベストアンサー

ラドヤード・キプリングの小説に、「王になろうとした

ラドヤード・キプリングの小説に、「王になろうとした男」というのがあります。 原題はThe Man Who Would Be Kingです。 質問です。 なぜKINGに冠詞が付かないのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

#3 です。 日本語が変になってすみません。 the President of the United States では国が特定されている,とおっしゃるかもしれません。 どこの国かは問題でなく,ただ「国王」という地位にある人, というのでは a king というのはあり得ます。 しかし,普通はどこか(架空であっても)ある国が存在し, (希望であっても)国王は一人しかいなく,the king と表されます。 そして,どこでもいいから国王になろう,というのでなく,特定の国の国王の地位を奪おうとしたのです。 そしてこういう1人しかいない役職・地位が補語になると the が省略されます。 captain/mayor/chairperson/principal などが当てはまります。

lightalk
質問者

お礼

再び回答ありがとうございます。 詳しい解説ありがとうございます。

その他の回答 (4)

回答No.5

どうも,こういう自動的につく the が普通になりすぎて。 The "remains" is the verb. こういう,述語として,文に1つある動詞を the verb とする。 Tokyo is the capital. というと,日本の首都のこと。 ここでも,どこか特定の国が念頭にあって, その国王は自動的に1人に決まります。 その国が特に明示される必要はなく,推測されればよく, 特定されうべきものならいい。 とにかく,ここでは特定されている国で,その国王のこと。 the King になるはずが,こういう1人しかいない地位が補語になると the は省略。

lightalk
質問者

お礼

さらに詳しい解説ありがとうございました。^_^

回答No.3

the King とあれば,それは「特定の国」 の王だから,という以前に,king というのは各国に1人しかおらず, この語自体で自動的につくものです。 候補だろうが,希望だろうが, the President of the United States のようにその職自体で the はつくはずです。 しかし,そういうただ一人しかいないものだからこそ, こういう1人しかいない役職名が補語となったり,人名と同格になったりすると, the は省略していいのです。 固有名詞的,といいかもしれません。 King Henry VIII 同格になるとたいてい省略です。

lightalk
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 オンリーワンの役職の場合固有名詞的に扱うということですね。分かりました。

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

theを付けると特定の王ということになりますが、ここでは「王」になればいいことで特定の「王」になることではないためです。特定の王とは、イギリス国王とかスウェーデン国王とかです。

lightalk
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 #1の方と同じ意味ですね。分かりました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

一般名詞としての『王様』だからです。 ある特定の国の王様であればthe king どこか分からないけれどどこかの王様であればa king 敢えてこのタイトルを日本語にすると 『王様というものになるはずであった男』 となります。

lightalk
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 王というものという解釈があるわけですね。分かりました

関連するQ&A