• ベストアンサー

「イライラしてる」って英語で何て言いますか?

こんにちは。質問なんですが、「今すごくイライラしてる」って、英語で言うとどんな感じになりますか?気分がむしゃくしゃして人に当たっちゃうような気分の時、最初はI am mad.とかI am nervous.と言ってましたが、なんか違うんだけど・・と思うようになりました。「I am on edge」っていうのは使えないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#148281
noname#148281
回答No.7

crabby <クラビー>(形容詞) はどうでしょうか? スラングですが、アメリカ人はよく使うとおもいます。 例1、期末試験中でイライラしてるとき    I'm so crabby now! (あーイライラする!) 例2、赤ちゃんが寝ないでぐずってるとき 例3、深い理由はないが、なんだか無性に腹が立つとき などに友達のアメリカ人は使っていました。

orsaya
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。これはまさに・・私がアメリカ人の友達に毎日のように言われつづけた言葉です!!Don't be so crabby,I don't want to argue with you...とかなんとか。辞書で引いたら「頑固な」とか「気難しい」ってあって、なんかしっくりこない感じがしてました。こういう事だったのか~って大納得です。でも、tsktsk60482さんのご回答の話をアメリカ人の先生(男・25)にした所、へぇ~こんな言い回しがあるなんて知らなかった!多分若い人の使う、最近できた言葉じゃないかなって言ってました。とっても参考になりました。ありがとうございました~!

その他の回答 (6)

  • Ahooo
  • ベストアンサー率11% (5/44)
回答No.6

I'm impatient!!

orsaya
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。それはまさに私がよく言われる言葉です。。You're impatientとかBe patientとか・・参考になりました!

  • Michelina
  • ベストアンサー率40% (97/242)
回答No.5

I am on the edge. です。 あるいは I'm a little edgy right now. とか I'm edgy today. とか も、イライラしているを表します。個人的にはこっちを使いますね。Irritatedもイライラを表しますが、「何か」にイリテートされてる(誰か、或いは何かがイライラの原因を作った)感があるので、「なんだか分からないけどいらいらしてるの!」っていうのはedgyが近いと思います。

orsaya
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。そうなんです!たしかネイティブの友達が使ってたのはI'm a little edgyでした。なるほど~参考になりました!

  • greeen
  • ベストアンサー率56% (154/272)
回答No.4

「むしゃくしゃ」の表現ですか?それこそ、むちゃくちゃあるんではないでしょうか。 in a bad mood jacked (off) ticked off be in a crap mood be in a (bad) temper be in ill humor be/feel irritated feel frustrated >I am on edge. も、いいと思いますよ。 ご参考になれば幸いです。

orsaya
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。やっぱりいろいろありますよね・・In a bad moodは私でも自然に使えそうです。とっても参考になりました!

回答No.3

実際に会話で使うときは「I'm angry」(日本語に直訳するとイライラではなく「怒っている」になりますが)、文書などに記すときは「irritate」とするのが多いみたいです。

orsaya
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。irritate使ってみます!やっぱりangryってちょっと違う気がするんで・・

回答No.2

I am so frustrated. がポピュラーかと思いますが。

orsaya
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。おー!そう言えば英語の先生が以前これを言ってました。I've been so frustrated....とかなんとか。参考になりました!

回答No.1

It is very irritated. これでいいかと思います。

orsaya
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。やっぱりirritateって単語はみなさんよく使うみたいですね。

関連するQ&A