- ベストアンサー
恋人同士の束縛を英語で
恋人同士の束縛を英語で言いたいんですが、行動を規制するとかではなくて誰と遊んでるの?とか束縛に入らない程度、干渉程度で 干渉しすぎ?と聞きたい場合は Am I checking on you too much? Am I tying you down? で通じますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それでも通じますが、「過干渉」や「仕切りたがり屋」を「control freak」といいます。「Am I being a control freak?」という感じに使えますよ。
その他の回答 (1)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
回答No.2
Am I being too intrusive? Am I being too controlling?