• ベストアンサー

恋人同士の束縛を英語で

恋人同士の束縛を英語で言いたいんですが、行動を規制するとかではなくて誰と遊んでるの?とか束縛に入らない程度、干渉程度で 干渉しすぎ?と聞きたい場合は Am I checking on you too much? Am I tying you down? で通じますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

それでも通じますが、「過干渉」や「仕切りたがり屋」を「control freak」といいます。「Am I being a control freak?」という感じに使えますよ。

その他の回答 (1)

回答No.2

Am I being too intrusive? Am I being too controlling?