- ベストアンサー
感嘆符の後のandについて(大文字・小文字)
Happy New Year 2013! and we got married. と年賀状に書きたいのですが、 「and」の「a」は大文字でないと間違いでしょうか。 よろしくお願い致します!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
小文字でかまいませんが、 Happy New Year 2013! と we got marriedをつなげる意味が感じられません。 2013年に結婚した??のではないですよね。 andでつなぎにくい文です。 Happy New Year 2013! We are happily married! とする方がよろしいかと思いますがいかがでしょうか? 「今年は幸せにも結婚しております」となります。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
追加の質問の答です。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー この文章を使わせていただきたいと思っているのですが、 Happyとhappilyが続いて記述されることは問題ないでしょうか? 日本語ですと同じ単語が続くことは避けられる傾向にあるようですので、 ご提案いただいて失礼いたしますが質問させていただきました。 よろしくお願い致します。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ★確かに、英語と言う言語は語の重複を嫌いますが、この場合問題ありません。品詞も形容詞と副詞で違いますし。またWe are happily married! も、珍しい表現ではありません。従って、Happy New Yearと組み合わせても、よくわかる文が2つ連なっているという感じです。 ご参考になればこちらもhappyです。
お礼
早速のご解答、そしてとてもわかりやすいご説明ありがとうございます! とても参考になりました。 おかげさまで良い年賀状を出すことができそうです^^ 本当にありがとうございました!
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
andでつないで同じ意味にするには and we are newly wed. という言い方があります。新婚ですという意味です。
お礼
ありがとうございます! 検索では全く出てこなかったフレーズで勉強になります。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
小文字のままで大丈夫です。
補足
早速のご解答ありがとうございます!
お礼
お礼欄を使って失礼いたします。 この文章を使わせていただきたいと思っているのですが、 Happyとhappilyが続いて記述されることは問題ないでしょうか? 日本語ですと同じ単語が続くことは避けられる傾向にあるようですので、 ご提案いただいて失礼いたしますが質問させていただきました。 よろしくお願い致します。
補足
ありがとうございます!勉強になります。 意味(目的)としては 第一に新年のご挨拶状として、 そして昨年結婚しましたことをあわせてご報告したい という内容です。 happilyが入ったことで気持ちも表せて嬉しいです。