- ベストアンサー
英文法の問題
He retired early () ill-health ()内について 誤答 on behalf of 正答 on account of 理由がわかりません どちらも訳は ために です
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
誤答 on behalf of 目的を表します。 正答 on account of 原因を表します。 ill-health 前者は「病気になるために…」、後者は「病気が原因で…」です。 辞書の例文を一読しましょう。このサイトに投稿している間に一発解決しますよ。
その他の回答 (3)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
on behalf ofはon their side or part as の意味でこの後に来るのは「人」や「団体名」です。 従ってill-healthという状態を示す言葉をon behalf ofの後にもってくることはありません。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
日本語で「~のために」といってもいろいろです。 1 目的「~しようと」「するのが目的で」 2 理由「~理由で」「せいで・おかげで」 3 利益「~の利益になるように」 英語では 1 for the purpose of ~,with a view to ~,不定詞 to ~,in order to 2 because of, on account of, owing to, due to 3 on behalf of 今回は2であって,3の on behalf of ではありません。 健康状態がすぐれないため,早期に退職した。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
本来の意味を見てみましょう。 behalf http://eow.alc.co.jp/search?q=behalf&ref=sa account http://eow.alc.co.jp/search?q=account 病気は『利益、利潤』とはいえないので、 この例文の場合は後者となっています。