• ベストアンサー

文法解釈・構造

 「健康障害の影響は、ほとんどの高齢者にとって本当に深刻な問題になっている。」の英訳として、 The impact of ill-health does become a significant issue for most old people.  とありましたが、dose はどんな働きをしているのでしょう。また、 does は必須ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >「健康障害の影響は、ほとんどの高齢者にとって本当に深刻な問題になっている。」の英訳として、The impact of ill-health does become a significant issue for most old people. とありましたが、dose はどんな働きをしているのでしょう。また、 does は必須ですか? ⇒このdose は、強調の働きをしています。 日本語文「本当に(深刻な問題になっている)」に相当する部分の英訳ですね。 >また、 does は必須ですか? ⇒いいえ、強調しなくてもよいなら、必須ではありません。 doseのない英文と和文はこうなります。 The impact of ill-health becomes a significant issue for most old people. 「健康障害の影響は、ほとんどの高齢者にとって深刻な問題になっている。」

heisei121
質問者

お礼

ありがとうございました。

Powered by GRATICA

関連するQ&A