- ベストアンサー
文法解釈・構造
「健康障害の影響は、ほとんどの高齢者にとって本当に深刻な問題になっている。」の英訳として、 The impact of ill-health does become a significant issue for most old people. とありましたが、dose はどんな働きをしているのでしょう。また、 does は必須ですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >「健康障害の影響は、ほとんどの高齢者にとって本当に深刻な問題になっている。」の英訳として、The impact of ill-health does become a significant issue for most old people. とありましたが、dose はどんな働きをしているのでしょう。また、 does は必須ですか? ⇒このdose は、強調の働きをしています。 日本語文「本当に(深刻な問題になっている)」に相当する部分の英訳ですね。 >また、 does は必須ですか? ⇒いいえ、強調しなくてもよいなら、必須ではありません。 doseのない英文と和文はこうなります。 The impact of ill-health becomes a significant issue for most old people. 「健康障害の影響は、ほとんどの高齢者にとって深刻な問題になっている。」
お礼