- 締切済み
一人ですべて行うことをどのように表現しますか?
「複数の人間で分担している仕事を、今後は一人ですべて行うことを目指す」場合のキャッチフレーズというかキーワードというか、そういう英語の表現はありますか? 例えば、「これからは一人ひとりが○○を目指す」の○○部分を英語で表現したいです。 「All In One」とかでいいのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
お礼、ありがとうございます。#3です。 狭い分野に深く関わるspecialistに対して、広い範囲を一通りやれるgeneralistという語もあります。 日本的ではあるんですが、バスが運転手一人になったころ、ワンマン運転と言われ、対応訳語はone-man operation, driver-only operation, one person operationなどです。operationをbusiness(個人事業主の意味にもなる), developmentなどに置き換えることは可能でしょうね。 one-man show(独り舞台)は、英語にもあります。one-man bandですと、全ての楽器を一人で演奏する人の意味から、一人でなんでもこなす人という意味があります。 loan wolfは単なる孤立主義者ですが、Lone Rangerという古いTV西部劇がありました(その後、アニメ化や映画化もされた)。 主人公がLone Rangerなる仮面の正義の味方であるわけですが、rangerは森林警備員という意味や、映画でも知られるようになったコマンドーと同義語で特殊兵の意味もあります。単独や少数であらゆる状況に対応します。そのため、いくつかのゲームでオールラウンドで隙の無い能力のキャラクター(職業)の名称として使われています。
almightyなんかでもいいでしょうね。the almighty, almighty person(複数はpeopleよりpersonsがベターかと), almighty workerといった感じで。
- rossarossa
- ベストアンサー率50% (444/880)
All by myself 自分で全部やる
お礼
回答、ありがとうございます。 候補の一つにさせていただきます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
all-rounder http://eow.alc.co.jp/search?q=all-rounder
お礼
早速の回答、ありがとうございます。 all-rounder いわれてみれば、よく耳にする言葉ですね。内容的にもぴったりですし。 ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます。 分かりやすい表現だと思います。