• ベストアンサー

七色仮面

いつも楽しくお勉強させていただいています。 大変古いキャラクターを持ち出して恐縮ではありますが・・。 表題のキャラクター名「七色仮面」を英語でどう表現したら、われ等がヒーローのイメージが出せるでしょうか。 Seven-character-masked-manではあんまりですよね。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kuma56
  • ベストアンサー率31% (1423/4528)
回答No.1

Rainbow-masuked-man または the kasukud-of-rainbow-colores こんな感じではいかがでしょうか?

mukumook
質問者

お礼

kuma56さん、おはようございます。お礼が遅くなってすみませんでした。 七色仮面(のおじさん)をイメージしていただきたく、質問欄に参考文も載せたのですが、「知的所有権を侵害する恐れのある記述」とみなされ削除されてしまいました。 そのため、質問の意図が充分にお伝えできなかったかもしれません。 rainbowを使うのもいいかもしれませんね。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • popupus
  • ベストアンサー率36% (37/101)
回答No.3

七色仮面のキャラクターは「七つの色に塗られた仮面」ではなく「七つの顔を持つ仮面」ではなかったですか。 Mask of Seven Faces とかいうほうが意味は近いのでは。

mukumook
質問者

お礼

popupusさん、おはようございます。お礼が遅くなってすみませんでした。 七色仮面、ご存知でしたか? そうなんです、変装して登場してきたんですよね。(うろ覚えです) そのイメージを出したかったのです。 日本語で「七色仮面のおじさん」と呼ぶように英語でも表現したかったものですから、「・・・man」の方がいいかなと思いました。 ご回答ありがとうございました、参考にさせていただきます。

  • jakyy
  • ベストアンサー率50% (1998/3967)
回答No.2

【Man in the Rainbow Mask】でどうでしょうか。 【仮面の男 Man In The Iron Mask 】という レオナルド・ディカプリオの映画がありました。

参考URL:
http://members.jcom.home.ne.jp/1648565201/1998/MANINTHEIRONMASK.htm
mukumook
質問者

お礼

jakyyさん、おはようございます。お礼が遅くなってすみませんでした。 七色仮面(のおじさん)をイメージしていただきたく、質問欄に参考文も載せたのですが、「知的所有権を侵害する恐れのある記述」とみなされ削除されてしまいました。 そのため、質問の意図が充分にお伝えできなかったかもしれません。 Man in the Rainbow Mask,こういう言い方もできるんですね。 ただ、弱きを助ける主人公のキャラクター名としては「・・・man」の方がいいかなと思いました・・。 ご回答と参考URLをありがとうございました。

関連するQ&A