- ベストアンサー
七色仮面
いつも楽しくお勉強させていただいています。 大変古いキャラクターを持ち出して恐縮ではありますが・・。 表題のキャラクター名「七色仮面」を英語でどう表現したら、われ等がヒーローのイメージが出せるでしょうか。 Seven-character-masked-manではあんまりですよね。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Rainbow-masuked-man または the kasukud-of-rainbow-colores こんな感じではいかがでしょうか?
その他の回答 (2)
- popupus
- ベストアンサー率36% (37/101)
七色仮面のキャラクターは「七つの色に塗られた仮面」ではなく「七つの顔を持つ仮面」ではなかったですか。 Mask of Seven Faces とかいうほうが意味は近いのでは。
お礼
popupusさん、おはようございます。お礼が遅くなってすみませんでした。 七色仮面、ご存知でしたか? そうなんです、変装して登場してきたんですよね。(うろ覚えです) そのイメージを出したかったのです。 日本語で「七色仮面のおじさん」と呼ぶように英語でも表現したかったものですから、「・・・man」の方がいいかなと思いました。 ご回答ありがとうございました、参考にさせていただきます。
- jakyy
- ベストアンサー率50% (1998/3967)
【Man in the Rainbow Mask】でどうでしょうか。 【仮面の男 Man In The Iron Mask 】という レオナルド・ディカプリオの映画がありました。
お礼
jakyyさん、おはようございます。お礼が遅くなってすみませんでした。 七色仮面(のおじさん)をイメージしていただきたく、質問欄に参考文も載せたのですが、「知的所有権を侵害する恐れのある記述」とみなされ削除されてしまいました。 そのため、質問の意図が充分にお伝えできなかったかもしれません。 Man in the Rainbow Mask,こういう言い方もできるんですね。 ただ、弱きを助ける主人公のキャラクター名としては「・・・man」の方がいいかなと思いました・・。 ご回答と参考URLをありがとうございました。
お礼
kuma56さん、おはようございます。お礼が遅くなってすみませんでした。 七色仮面(のおじさん)をイメージしていただきたく、質問欄に参考文も載せたのですが、「知的所有権を侵害する恐れのある記述」とみなされ削除されてしまいました。 そのため、質問の意図が充分にお伝えできなかったかもしれません。 rainbowを使うのもいいかもしれませんね。 ご回答ありがとうございました。