• 締切済み

会話

i have gone. ”私は行きました”ですが、”私は行って来ました”の場合は英語の表現も変わるのでしょうか? それと、”私は行ってきたよ~”と親しい人に話す方法はこの言葉に限らずどうやって勉強すれば良いでしょうか? いつも悩みます>< お願いします

みんなの回答

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.3

日本語に迷わされないことでです。 「先日アメリカへ行って来た」は「行った」ことを言いたいのであって「来た」ことはどうでもいいのです。だからwentなのです。 went and came back でも「文法的には」間違っていません。そういいたいときがあるかもしれません。めったに生きて帰れない場所であれば。

回答No.2

No.1さんと同じでI went to~で大丈夫です。この一文で親しげな感じを出すために何か付け加える必要はなくて、話し方の調子を変えれば良いです(^-^) どうしても何か付け加えたい!と言うなら私なら hey guess what? I went to 〇〇 last night! とかかなあ。 ねぇ聞いて!昨日〇〇行ってきたんだよ~! っていう感じです。 でもそんな必要ないと思います~。

回答No.1

こんにちは。have gone は行ってしまった、あるいは行っている途中でまだ帰ってきていないことを言うので、I have goneとは言いにくいです。 "Where is she?" "She's gone." といった感じです。 「~へ行ってきた」というのは "I went to~" で十分です。というのも、「行った」という過去の出来事で、今はすでに帰ってきている状態だからです。

bono_pig
質問者

お礼

有難うございます i went to~、~へ行って来たですが、それでは~へ行ってきたよ~と 親しい人と話す場合は日本語のように何か付け加える単語かなにかあるのでしょうか?

関連するQ&A