• ベストアンサー

翻訳をお願いします

この2つの英文に、意味の違いはあるのでしょうか? He is a reasonable person He is a person reasonable 微妙にニュアンスが違うよ、とネイティブは言うのですが、よくわかりません。 ご教授ください。 お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. He is a reasonable person 2. He is a person reasonable 僕は1だけ使います(ネイティブは誰かの顔を立てて「2なんか言うはずねえよ」と言わないだけです)

noname#207198
質問者

お礼

教えていただきありがとうございました お礼が遅れてすいませんでした

関連するQ&A