- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:because を使うべきか否か・・・(悩))
英語の質問文における because の使い方とニュアンスの違いについて
このQ&Aのポイント
- 英作文の勉強中に、文中の because の使い方とニュアンスの違いについて疑問が生じました。具体的には、「He can't help you with your homework because he is busy.」と「He is busy and can't help you with your homework.」という2つの英文がほぼ同じ意味を表していると思うのですが、どのような違いがあるのでしょうか。また、ネイティブの人に対して使う上で、より自然で好まれる表現はどちらでしょうか。
- 英作文の勉強中に、because の使い方とニュアンスの違いについて疑問が生じました。具体的には、「He can't help you with your homework because he is busy.」と「He is busy and can't help you with your homework.」という2つの英文がほぼ同じ意味を表していると思いますが、どのような違いがあるのでしょうか。また、ネイティブの人に対して使う上で、より自然で好まれる表現はどちらですか。
- 英作文の勉強中に、because の使い方とニュアンスの違いについて疑問が生じました。具体的には、「He can't help you with your homework because he is busy.」と「He is busy and can't help you with your homework.」という2つの英文がほぼ同じ意味を表していると思うのですが、どのような違いがあるのでしょうか。また、ネイティブの人に対して使う上で、より自然で好まれる表現はどちらでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)(2)とも文の後半が伝えたいことの主要な部分です。前半は相手が既に知っているか、またはうすうす感づいているかです。つまり、(1)は「忙しい」ということは、相手がまだ知らないことなので、それを伝えています。(2)は「宿題を手伝えない」を伝えている文です。丁寧さに差があるわけではなく、相手が今何を知っていて、何を知らないか。そして何を伝えたいかで選ぶ文が違います。 ただ、この前後の会話の流れが意味を補いますので、上の説明ほどの大きな違いはなくなってしまいます。どちらを使っても相手に対して失礼になりません。I feel sorry. など、相手を気遣う言葉を挿む方が丁寧さが伝わると思います。
その他の回答 (1)
noname#202629
回答No.2
そういわれたら 1)やっぱし駄目かとあきらめる。(貴方がすでに宿題の手伝いをして貰う約束をしているとか、何らかの事情で彼が手を離せない事を貴方が知っているのだろうと思う。) 2)手助けが必要であればダメもとで彼に聞いてみると思う。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 相手が既にある程度了解済みのことを伝えるか、そうでないかの違いということなのでしょうか。 No.1の方の回答と併せて理解するために少し頭の中を整理したいと思います(汗)。 参考になりました。
お礼
回答ありがとうございます。 なるほど。 伝えたいポイントが違うのであって、どちらを使った方が言い方がソフトになるということではないのですね。 大変参考になりました。