- ベストアンサー
日本語の文章とその英訳文を読む速さ
同じ文章を、日本人が日本文を読むのとネイティブスピーカーがその英訳文を読むのとではどちらが速いですか?同じぐらいでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
速読術と言った特殊な技能を除外すれば、 英語の方が少し早いと聞いたことがありますが、事実はどうなんでしょうね。 日本語はひらがなが混じる分、速度が落ちるそうです。 仮に、100% ひらがな だけでかかれたにほんごのばあいは、 ひじょうによみにくくてしかたがありません。 日本語の読書速度を落としている原因はここにあると思います。 英語は、単語単位の塊であるとともに、フレーズも塊で目に入るものです。 日本語を英語風に書くとこうでしょう。 100% 全 平仮名 超-読書難 これだったら誰でも速読できませんか? 英語は上記の読み方をしているので、やはり英語の方が若干早いと思います。
その他の回答 (3)
- yingtao7
- ベストアンサー率17% (124/699)
感覚的には同じくらいでしょう。 もっとも、同じ日本人に、同じ日本語の、同じ文書を読ませても、所要時間は人によりさまざまですから、一概には言えないといつところだと思います。 ただし、訳が悪かったりすると、読み手が疑問の山になってものすごく時間がかかります。
お礼
ご意見ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
English and Chinese are, by and large, read at the same speeds. In one study, both languages were read at approximately the same rate—English at 382 words per minute and Chinese at the equivalent of 386 words per minute. A statistical tie. ある研究では中国語〔漢字〕と英語〔アルファベット〕のスピード対決ではほぼ互角であったと述べています。これによって日本語と英語もほぼ互角であると推測できるのではないでしょうか。 詳細は本編をどうぞ。 http://persquaremile.com/2011/12/21/which-reads-faster-chinese-or-english/
お礼
ご意見ありがとうございます。
- kanakyu-
- ベストアンサー率30% (1916/6194)
ネイティブ同士でも、読むスピードは格段に違うので、個人差が激しいとは思います。 個人的偏見ですが、 速く読んで大意をつかむのであれば、 表意文字である漢字を使っている分、日本語の方が早く読む事が可能ではないかと思います。
お礼
ご意見あいがとうございます。
お礼
ご意見ありがとうございます。 なるほど、と思わされました。