• ベストアンサー

迷走する

彼らは戦略策定で迷走を続けている。 を英訳すると They are losing their way in the strategy planning. で通じるでしょうか? また、「迷走をする」という部分で、他の言い回しはあれば教えていただきたいと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195872
noname#195872
回答No.4

日本人の書いた文章だから意味が通じればよい、というお考えであれば、ご質問にある文章の通りでも何ら問題はありません。ただし、「通じること=正しい標準英語で書かれている」ということではないので、若干の推敲の余地はあると思います。ご質問の文章をベースに、以下のように書きなおしてみます。 Their strategic planning keeps losing its ways.(簡潔明瞭) The company is losing its ways in its own strategic planning.(冗長しかも意味不明) ここで「ways」は複数。「戦略策定」は「strategic planning」。この前に「the」はつきませんが、上記や「their」など「彼らの」という部分をつける必要があると思います。 私自身の作文例としては、以下の3文を書きました。「迷走」が、策定された戦略がまずかったために起きるのか、それとも戦略策定のプロセスそのものが迷走してるのか、その両方なのかで、解釈を3通りにしています。 Their strategic planning fails to keep them on the right path. 彼らの戦略策定のメソッドではいつも道を誤ってしまう。 Their strategic planning is far from being productive. 彼らの戦略策定のプロセスでは戦略がちっともできあがらない。 Their strategies run amok as their planning process keeps going awry. 彼らの戦略はバラバラで戦略策定のプロセスそのものが機能していない。 上記はあくまでも例ですから、ご自身のスタイルをベースに作文してよいと思いますが、一点だけどうしても重要なポイントがあります。「戦略策定」=「strategic planning」で、「ストラテジー・プランニング」という表現は英語にはありません。ビジネス英語の用語集を(できれば英語で)いま一度チェックしてください。この間違いに気付かずしてビジネス英語は語れない、基本用語だと思います。

flex1101
質問者

お礼

色々な回答例ありがとうございます。 参考になりました。

その他の回答 (4)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.5

なぜか迷走という言葉は和英辞典にありませんね。今の場合 waver という単語が使えると思います: They are wavering on/between/over their plans. 報道ではよく使われる単語です: Romney is wavering on the hard-line positions he took during the primaries.

flex1101
質問者

お礼

waverというのがよく使われるのですね。 勉強になりました。

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.3

1)They are losing their way in the strategy planning.  は、立派な英文です。直訳しますと「戦略策定で道を失いつつある」で、あっちにいったりこっちにいったりという感じが出ない憾みがあります。「続けている」の感じもほしいですね。  They are continually losing their way in the strategy planning.とすると、上の不満が多少和らぎます。 2)研究社の『新和英大辞典』は、現在入手可能なベストの和英辞典ですが、「迷走」の項目には、stray と wander が記載されています。stray は stray sheep(迷える子羊)のように、群れからはぐれる、という意味もありますが、(本道から逸れて)脇道に入る、の意もあるので、この場合に、ぴったりのところもあります。  Their strategy planning has been straying ... なども可能でしょうが、収まりが悪いですね。 3)「迷路」と考え直しますと、maze という言葉が浮びます。そうすると、上と組み合わせて  Their strategy planning keeps straying in a maze. とすると、多少それらしく感じられます。 4)strategy planning を主語において考えるのも一つの方法かと思います。   

flex1101
質問者

お礼

詳細な回答ありがとうございます。

noname#175206
noname#175206
回答No.2

 比ゆとして分かると思います。  直接的な表現なら、たとえばdiverge(動詞、形容詞:divergent, 名詞:divergence)を使うことが考えられます。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。立派に通じます。 2。 have a clear idea は下記のように「はっきりした考えを持っている」という意味です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=clear+idea      They do not appear to have a clear idea in their military planning.  とも。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A