• ベストアンサー

~why things are the way they are.。ってなんですか?

http://eow.alc.co.jp/%22the+way+they+are%22/UTF-8/ の例文に、 研究者が質問をするのは、物事がどうしてそうなっているのかを知りたいという欲望を持っているからである。 Researchers ask questions because they have a desire to know why things are the way they are. とありますが、 the way they areってなんですか? イディオムでしょうか これをがちがちの文法で書くと Researchers ask questions because they have a desire to know why things are in the way that they are present. となりますよね? つまり、 物事がこのように存在している と訳しましょうか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

研究者が質問をするのは、物事がどうしてそうなっているのかを知りたいという欲望を持っているからである。 Researchers ask questions because they have a desire to know why things are the way they are. 単なる直感、山勘、第六感ですが、こんなところじゃないかと。 why the things are coming in the way they are now 日本語の適訳として、、、、、、 「物事がどの様な経過を経て今ある〈今の〉姿になったのかを知りたいが為、、、、、、、、」→「物事の(その)成り立ちから今の姿を知りたい、、、」も候補の一つに入れてみて下さい。

noname#98993
質問者

お礼

ありがとうございます★ as they areみたく訳すってことですよね? それなら納得します! こういうよくわからない省略文法は難しいですね。 とても、日本人相手にこういう英文書くと嘲笑されそうで怖いです。笑 ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • trying
  • ベストアンサー率35% (7/20)
回答No.3

当たり。どして分かりましたか。   中国語も英語も勉強していますか。偉いです。確かに、今頃二ヶ国の言語が分かっても足りないと思います。 変な日本語で書いたことで、私は日本語の学習者です。 金山例句xie有錯不想積極利用taはどういう意味ですか。例句写錯了,不想用它。ということですか。 お互いに言語の勉強を頑張りましょう。:)

noname#98993
質問者

お礼

日本人は、「本音」と「建前」の国なので、 「○○さんの意見に賛成します。」とは、あまり言いません。 正しい表現ですが・・・・。 それで外国人と大体わかります。 はい、 "jinshan"'s example sentence often has error on internet dictionary. のことです。 でも、私はよく"jinshan"を使っています。 中国語はかなり難しいです。 はい、加油言語学習! 尤其是請為中日友好学習!

  • trying
  • ベストアンサー率35% (7/20)
回答No.2

No. 1 さんに賛成です。 どして、どのように今の状態になったことと経過を求めていることです。

noname#98993
質問者

お礼

謝謝nin!! 我知道ni是中国人,用hanyu在写謝意阿! 我看起来,金山例句xie有錯,不想積極利用ta。 ni会日文ma? li害!

関連するQ&A