- ベストアンサー
外国人が先生への手紙の添削をお願いする
- 私は外国人で、先生への手紙の添削をお願いします。
- 友人の*さんはクラスの優等生で、日本語力の上手な人です。
- 日本に行けるように頑張ります。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
** **先生へ 差し上げたプレゼントを気に入って下さり、心より本当にうれしく思います。 友人の*さんはクラスでも優等生で、こちらの学校では日本語が大変に上手な人です。 私も今後は彼女を見習って頑張る所存です。 来年は日本に行けるよう精一杯励んで参ります。 **先生の益々のご健勝を心よりお祈り申し上げて居ります。 * ** 〔拝〕はお役所用語なので、私的な文章には相応しくありません。
その他の回答 (3)
- Turbo415
- ベストアンサー率26% (2631/9774)
私も、No1さんの意見に賛成です。 確かに直すところはありますが、今の日本語の実力を知ってもらうと言う意味も含めて、この文章のまま出してしまった方が良いです。 日本人に添削して(直して)もらって完璧に近い日本語にしてしまうと、そんなに実力が付いたと先生に思われてしまいます。 実力を誤解されてしまいますよ。少なくとも、日本語を勉強している海外に住んでいる外国人の日本語としては十分すぎるぐらいです。 日本人が書いたのならおかしいですが、外国人が書いたのなら許せる範囲の間違いですし、意味は分かります。 ですから、そのまま出して良いです。 ただし、最後の「拝」はいらないと思います。いま、通常の手紙では使いませんから。
- JU-MIMI
- ベストアンサー率0% (0/3)
** **先生 先生に差し上げたプレゼントを気に入っていただけて、本当に心から嬉しいです。 友人の*さんはクラスの優等生で、日本語の上手な人です。これから私は彼女を目標に頑張ります。 来年、日本に行けるように頑張ります。 **先生のご健勝を心よりお祈り申し上げます。 * ** You did great but there are several mistakes. I think you don't need "学校の”because you already said "クラスの”. Also we don't put "拝”after our name:) I'm teaching Japanese in US:D 日本語の勉強頑張ってくださいね!
- FEX2053
- ベストアンサー率37% (7991/21371)
はい、かなり変な日本語です。 ですが、これは敢えて直さない方が良いです。 というのも、「勉強中の学生だ」ということは相手も判っている わけで、「こんなレベルまで達しているんですよ」ということは 相手側にも判った方が良いからです。 ・・・実力以上に見せることは、むしろ相手に失礼ですので。 ちなみに「絶対に避けなければならないような表現」は見当たり ませんから、十分及第点です。
お礼
わざわざ英語で説明して下さって、ありがとうございました。