- ベストアンサー
先生への手紙
皆さん、こんにちは。 中国人留学生です。 先生にプレゼントと手紙を一緒に送りたいと思います。 手紙の文法の訂正を皆さんにお願いしたいです。 ありがとうございます。 手紙を添付させていただきます。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 〇〇先生へ いつもお世話になりまして誠にありがとうございます。 中国の「教師の日」の機に介して、先生に感謝したいと思います。 これからもよろしくお願いいたします。 〇〇より
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは。 頭語と結語がいらないカジュアルな手紙でよいのですよね。 ※頭語(とうご)と結語(けつご)は、正式な手紙には必須です。 頭語とは、英語で、「Dear」に当たる最初の部分。日本語では、「拝啓」、「前略」など。 結語とは、英語で、「Sincerely yours,」などに当たる最後の部分です。日本語では、「敬具」、「草々」など。 二行目の文章だけ直します。 >中国の「教師の日」の機に介して、 「機に介して」という表現は使いませんから、『中国の「教師の日」にちなんで』とされた方がよいです。 >先生に感謝したいと思います。 * 先生に感謝の気持ちを込めて プレゼントを送ります。 または、プレゼントの部分は具体的な品物の名を入れてもよいです。 * 先生に感謝の気持ちを込めて ◯◯を送ります。 文章をまとめると、下記のようになります。 * 中国の「教師の日」にちなんで、先生に感謝の気持ちを込めてプレゼントを送ります。 これを少し直して読みやすくします。 * 中国の「教師の日」にちなみ、先生に感謝の気持ちを込めてプレゼントを送ります。 「ちなむ」の意味はご自身で調べてみてください。
お礼
勉強になりました。 丁寧に教えてくださって、 本当に有難うございます。