- ベストアンサー
至急緊急…英語にお願いします;;
どうか英語にお願いします…!!><; ** (1)私はshipperに連絡(contact)をとりました。 (2)そして先程shipperはconsigneeに、release this cargo as soon possibleするように言いました。 (or shipperはconsgneeにpushしました。 ) (3)consgineeはrelease this cargoするけれども、もう少し待って欲しいと言っています。 (4)どうかyour sideで再度consigneeとcontactしてくれませんか? (5)担当者の連絡先は以下(blew)になります。 **
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) I've made a contact with the shipper. (2) Then the shipper has asked the consignee to release that cargo as soon as possible. (3) The consignee says that they will release but asks us to wait for a little longer. (4) Would you make a contact with the consignee from your side again? (5) Contact personnel is as below:
その他の回答 (1)
>(1)私はshipperに連絡(contact)をとりました。 I've made a contact to the shipper. >(2)そして先程shipperはconsigneeに、release this cargo as soon possibleするように言いました。 (or shipperはconsgneeにpushしました。 ) And a little while ago, the shpper has told the consgnee to release this cargo as soon as possible. >(3)consgineeはrelease this cargoするけれども、もう少し待って欲しいと言っています。 The consignee replyied to the shipper that he wil release this cargo but needs some time to do so. >(4)どうかyour sideで再度consigneeとcontactしてくれませんか? Could you please contact the consignee for this issue again? >(5)担当者の連絡先は以下(blew)になります。 The person in charge of this issue is shown below;